Israel Holocaust

According to Bible Prophecy in Daniel 11:40-45; Israel Military Forces will push northward and during this current event or in the near future, the Middle East terrorist groups and other Arab nations, in an organized plan, as a collective unit; the united Islamic forces in the Middle East will attack Israel.

This battle will cause the death of 2/3rds of the Jewish population in Israel, according to Bible Prophecy in Zechariah 13:8-9.

***

www.Tribulation101.com
www.Tribulation101.com

***

https://biblehub.com/parallel/daniel/11-40.htm

***

Daniel 11:40
Modern Translations

New International Version
“At the time of the end the king of the South will engage him in battle, and the king of the North will storm out against him with chariots and cavalry and a great fleet of ships. He will invade many countries and sweep through them like a flood.

New Living Translation
“Then at the time of the end, the king of the south will attack the king of the north. The king of the north will storm out with chariots, charioteers, and a vast navy. He will invade various lands and sweep through them like a flood.

English Standard Version
“At the time of the end, the king of the south shall attack him, but the king of the north shall rush upon him like a whirlwind, with chariots and horsemen, and with many ships. And he shall come into countries and shall overflow and pass through.

Berean Study Bible
At the time of the end, the king of the South will engage him in battle, but the king of the North will storm out against him with chariots, horsemen, and many ships, invading many countries and sweeping through them like a flood.

New American Standard Bible
“And at the end time the king of the South will wage war with him, and the king of the North will storm against him with chariots, horsemen, and with many ships; and he will enter countries, overflow them, and pass through.

NASB 1995
“At the end time the king of the South will collide with him, and the king of the North will storm against him with chariots, with horsemen and with many ships; and he will enter countries, overflow them and pass through.

NASB 1977
“And at the end time the king of the South will collide with him, and the king of the North will storm against him with chariots, with horsemen, and with many ships; and he will enter countries, overflow them, and pass through.

Amplified Bible
“At the end time the king of the South will push and attack him (the Antichrist), and the king of the North will storm against him with chariots and horsemen and with many ships; and he will enter countries, overwhelm them and pass through.

Christian Standard Bible
“At the time of the end, the king of the South will engage him in battle, but the king of the North will storm against him with chariots, horsemen, and many ships. He will invade countries and sweep through them like a flood.

Holman Christian Standard Bible
At the time of the end, the king of the South will engage him in battle, but the king of the North will storm against him with chariots, horsemen, and many ships. He will invade countries and sweep through them like a flood.

Contemporary English Version
At the time of the end, the king of the south will attack the kingdom of the north. But its king will rush out like a storm with war chariots, cavalry, and many ships. Indeed, his forces will flood one country after another,

Good News Translation
“When the king of Syria’s final hour has almost come, the king of Egypt will attack him, and the king of Syria will fight back with all his power, using chariots, horses, and many ships. He will invade many countries, like the waters of a flood.

GOD’S WORD® Translation
“In the end times the southern king will attack him. The northern king will rush at him like a storm with chariots, horses, and many ships. He will invade countries, overwhelm them, and pass through their land.

International Standard Version
“‘At the time of the end, the southern king will oppose him, and the northern king will overrun him with chariots, cavalry, and many ships. He’ll invade countries, moving swiftly and sweeping through.

NET Bible
“At the time of the end the king of the south will attack him. Then the king of the north will storm against him with chariots, horsemen, and a large armada of ships. He will invade lands, passing through them like an overflowing river.

Classic Translations

King James Bible
And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.

New King James Version
“At the time of the end the king of the South shall attack him; and the king of the North shall come against him like a whirlwind, with chariots, horsemen, and with many ships; and he shall enter the countries, overwhelm them, and pass through.

King James 2000 Bible
And at the time of the end shall the king of the south attack him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.

New Heart English Bible
And at the time of the end shall the king of the south attack him. And the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall invade countries, and pass through like a flood.

World English Bible
At the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.

American King James Version
And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.

American Standard Version
And at the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.

A Faithful Version
And at the time of the end, the king of the south shall push at him. And the king of the north shall come against him like a whirlwind with chariots and with horsemen and with many ships; and he shall enter into the countries and shall overflow and sweep through.

Darby Bible Translation
And at the time of the end shall the king of the south push at him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and overflow and pass through.

English Revised Version
And at the time of the end shall the king of the south contend with him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.

Webster’s Bible Translation
And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And at ye end of time shall the King of the South push at him, & the king of the North shall come against him like a whirlewind with charets, & with horsemen, and with many ships, & he shall enter into ye countreis, & shal ouerflow & passe through.

Bishops’ Bible of 1568
And at the ende of tyme shall the king of the south pushe at hym, & the king of the north shall come against him lyke a whirlewind, with charets, horsemen, and with many shippes: he shall enter into the countreys, and shall ouerflowe and passe through.

Coverdale Bible of 1535
In the latter tyme, shal the kinge of the south stryue with him: and the kinge of the north in like maner shall come agaynst him with charettes, horsmen & with a greate nauy of shippes. He shal come in to the londes, destroye and go thorow:

Literal Translations

Literal Standard Version
And at the time of the end, a king of the south pushes himself forward with him, and a king of the north storms against him, with chariot, and with horsemen, and with many ships; and he has come into the lands, and has overflowed, and passed over,

Young’s Literal Translation
‘And at the time of the end, push himself forward with him doth a king of the south, and storm against him doth a king of the north, with chariot, and with horsemen, and with many ships; and he hath come in to the lands, and hath overflowed, and passed over,

Smith’s Literal Translation
And in the time of the end the king of the south shall wage war with him: and the king of the north shall rush on like a tempest against him, with chariot and with horsemen, and with many ships; and he came into the lands, and overflowed and passed through.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And at the time prefixed the king of the south shall fight against him, and the king of the north shall come against him like a tempest, with chariots, and with horsemen, and with a great navy, and he shall enter into the countries, and shall destroy, and pass through.

Catholic Public Domain Version
And, at the predetermined time, the king of the South will fight against him, and the king of the North will come against him like a tempest, with chariots, and with horsemen, and with a great fleet, and he will enter into the lands, and will crush and pass through.

Translations from Aramaic

Peshitta Holy Bible Translated
And at the time of the end, the King of the south shall fight with him, and the King of the north shall be moved against him with yokes and with horsemen and in many ships, and he shall enter into the land

Lamsa Bible
And at the time of the end the king of the south shall fight against him; and the king of the north shall march against him with chariots and with horsemen and with many ships; and he shall invade the land.

OT Translations

JPS Tanakh 1917
And at the time of the end shall the king of the south push at him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow, as he passes through.

Brenton Septuagint Translation
And at the end of the time he shall conflict with the king of the south: and the king of the north shall come against him with chariots, and with horsemen, and with many ships; and they shall enter into the land: and he shall break in pieces, and pass on:

***

Israel forces will be met with the army of the Biblical Islamic-Assyrian-Antichrist (Micah 5:5) who will be directly empowered by the Ancient Dragon, who is the archangel Lucifer; the Devil, namely Satan (Revelation 13); with the support of the terrorist groups and several other Arab nations. This leader will conquer the Land from Dan to Beersheva.

***

https://biblehub.com/parallel/micah/5-5.htm

***

Micah 5:5
Modern Translations

New International Version
And he will be our peace when the Assyrians invade our land and march through our fortresses. We will raise against them seven shepherds, even eight commanders,

New Living Translation
And he will be the source of peace. When the Assyrians invade our land and break through our defenses, we will appoint seven rulers to watch over us, eight princes to lead us.

English Standard Version
And he shall be their peace. When the Assyrian comes into our land and treads in our palaces, then we will raise against him seven shepherds and eight princes of men;

Berean Study Bible
And He will be our peace when Assyria invades our land and tramples our citadels. We will raise against it seven shepherds, even eight leaders of men.

New American Standard Bible
This One will be our peace. When the Assyrian invades our land, When he tramples on our citadels, Then we will raise against him Seven shepherds and eight leaders of people.

NASB 1995
This One will be our peace. When the Assyrian invades our land, When he tramples on our citadels, Then we will raise against him Seven shepherds and eight leaders of men.

NASB 1977
And this One will be our peace. When the Assyrian invades our land, When he tramples on our citadels, Then we will raise against him Seven shepherds and eight leaders of men.

Amplified Bible
This One [the Messiah] shall be our peace. When the Assyrian invades our land And tramples on our citadels and in our palaces, Then shall we raise against him Seven shepherds and eight princes [an overpowering force] among men.

Christian Standard Bible
He will be their peace. When Assyria invades our land, when it marches against our fortresses, we will raise against it seven shepherds, even eight leaders of men.

Holman Christian Standard Bible
He will be their peace. When Assyria invades our land, when it marches against our fortresses, we will raise against it seven shepherds, even eight leaders of men.

Contemporary English Version
because he will bring peace. Let Assyria attack our country and our palaces. We will counterattack, led by a number of rulers

Good News Translation
and he will bring peace. When the Assyrians invade our country and break through our defenses, we will send our strongest leaders to fight them.

GOD’S WORD® Translation
This man will be their peace. When the Assyrians invade our land and trample our palaces, we will attack them with seven shepherds and eight leaders.

International Standard Version
And he will be our peace.” “When the Assyrian invades our land, trampling through our palaces, we will raise up seven shepherds against him, even eight significant men.

NET Bible
He will give us peace. Should the Assyrians try to invade our land and attempt to set foot in our fortresses, we will send against them seven shepherd-rulers, make that eight commanders.

Classic Translations

King James Bible
And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.

New King James Version
And this One shall be peace. When the Assyrian comes into our land, And when he treads in our palaces, Then we will raise against him Seven shepherds and eight princely men.

King James 2000 Bible
And this one shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight princely men.

New Heart English Bible
He will be our peace when Assyria invades our land, and when he marches through our fortresses, then we will raise against him seven shepherds, and eight leaders of men.

World English Bible
He will be our peace when Assyria invades our land, and when he marches through our fortresses, then we will raise against him seven shepherds, and eight leaders of men.

American King James Version
And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.

American Standard Version
And this man’shall be our peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.

A Faithful Version
And this One shall be our peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall walk in our palaces, then we shall raise against him seven shepherds and eight anointed ones from among men.

Darby Bible Translation
And this [man] shall be Peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight princes of men.

English Revised Version
And this man shall be our peace: when the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.

Webster’s Bible Translation
And this man will be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And hee shall be our peace when Asshur shall come into our lande: when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seuen shepheardes, and eight principall men.

Bishops’ Bible of 1568
And he shall be our peace: when the Assirians shall come into our lande, when he shal treade in our palaces, then shall we raise against him seuen sheepheardes, and eyght principall men.

Coverdale Bible of 1535
Then shal there be peace, so that the Assirian maye come in to oure londe, and treade in oure houses. We shall brynge vp seuen shepherdes and viij. prynces vpo them:

Literal Translations

Literal Standard Version
And this [One] has been peace. Asshur, when he comes into our land, “” And when he treads in our palaces, “” We have raised against him seven shepherds, “” And eight anointed of man.

Young’s Literal Translation
And this one hath been peace, Asshur! when he doth come into our land, And when he doth tread in our palaces, We have raised against him seven shepherds, And eight anointed of man.

Smith’s Literal Translation
And this was peace, for Assur shall come up into our land: and when he shall tread in our palaces and we raised against him seven shepherds, and eight anointed men.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And this man shall be our peace, when the Assyrian shall come into our land, and when he shall set his foot in our houses: and we shall raise against him seven shepherds, and eight principal men.

Catholic Public Domain Version
And this man will be our peace, when the Assyrian will come into our land, and when he will trample on our houses; and we will raise against him seven shepherds and eight principal men.

Translations from Aramaic

Peshitta Holy Bible Translated
And there will be peace, and the Assyrian, whenever he comes to our country and treads in our palaces, we will raise up against him seven Shepherds and eight Princes of man

Lamsa Bible
And there shall be peace when the Assyrian shall come to invade our country, and shall tread in our palaces; then we will raise up against him seven rulers and eight princes of men.

OT Translations

JPS Tanakh 1917
And this shall be peace: When the Assyrian shall come into our land, And when he shall tread in our palaces, Then shall we raise against him seven shepherds, And eight princes among men.

Brenton Septuagint Translation
And she shall have peace when Assur shall come into your land, and when he shall come up upon your country; and there shall be raised up against him seven shepherds, and eight attacks of men.

***

Afterwards, the Islamic leader who conducts the attack or the following one; will establish an Islamic Caliphate of Ten Arab Nations in the Levant (Daniel 2 and 7 and Revelation 12, 13 and 17); or something along this frame of thought. It will last for 3 ½ years, in which: the Seven Trumpets of Revelation will begin and on the 7th Trumpet, the Christian Rapture a.k.a. the Catching Out will occur; the Seven Vials of Wrath for about 45 days, then afterwards: the Second Coming will take place and the Millennial Reign will begin.

***

The Ten Arab Nations according to the Book of Daniel and Revelation.

***

Daniel 2:33,34,41,42, and 7:7.

***

https://biblehub.com/parallel/daniel/2-33.htm

Daniel 2:33
Modern Translations

New International Version
its legs of iron, its feet partly of iron and partly of baked clay.

New Living Translation
its legs were iron, and its feet were a combination of iron and baked clay.

English Standard Version
its legs of iron, its feet partly of iron and partly of clay.

Berean Study Bible
its legs were iron, and its feet were part iron and part clay.

New American Standard Bible
its legs of iron, and its feet partly of iron and partly of clay.

NASB 1995
its legs of iron, its feet partly of iron and partly of clay.

NASB 1977
its legs of iron, its feet partly of iron and partly of clay.

Amplified Bible
its legs of iron, its feet partly of iron and partly of clay [pottery].

Christian Standard Bible
its legs were iron, and its feet were partly iron and partly fired clay.

Holman Christian Standard Bible
its legs were iron, and its feet were partly iron and partly fired clay.

Contemporary English Version
From there to its ankles it was iron, and its feet were a mixture of iron and clay.

Good News Translation
its legs of iron, and its feet partly of iron and partly of clay.

GOD’S WORD® Translation
Its legs were made of iron. Its feet were made partly of iron and partly of clay.

International Standard Version
its legs made of iron, and its feet made partly of iron and partly of clay.

NET Bible
Its legs were of iron; its feet were partly of iron and partly of clay.

Classic Translations

King James Bible
His legs of iron, his feet part of iron and part of clay.

New King James Version
its legs of iron, its feet partly of iron and partly of clay.

King James 2000 Bible
Its legs of iron, its feet part of iron and part of clay.

New Heart English Bible
its legs of iron, its feet part of iron, and part of clay.

World English Bible
its legs of iron, its feet part of iron, and part of clay.

American King James Version
His legs of iron, his feet part of iron and part of clay.

American Standard Version
its legs of iron, its feet part of iron, and part of clay.

A Faithful Version
His legs were of iron; his feet were part of iron and part of clay.

Darby Bible Translation
its legs of iron, its feet part of iron and part of clay.

English Revised Version
his legs of iron, his feet part of iron, and part of clay.

Webster’s Bible Translation
His legs of iron, his feet part of iron and part of clay.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
His legges of yron, and his feete were part of yron, and part of clay.

Bishops’ Bible of 1568
His legges were of iron, his feete were part of iron and part of clay.

Coverdale Bible of 1535
his legges were off yron, his fete were parte off yron, and parte of earth.

Literal Translations

Literal Standard Version
its legs of iron, its feet, part of them of iron, and part of them of clay.

Young’s Literal Translation
its legs of iron, its feet, part of them of iron, and part of them of clay.

Smith’s Literal Translation
The legs of iron, the feet part of iron, and part of burnt clay.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And the legs of iron, the feet part of iron and part of clay.

Catholic Public Domain Version
but the shins were of iron, a certain part of the feet were of iron and another part were of clay.

Translations from Aramaic

Peshitta Holy Bible Translated
Its legs of iron, its feet part of them of iron and part of them earthen

Lamsa Bible
Its legs of iron, its feet part of iron and part of clay.

OT Translations

JPS Tanakh 1917
its legs of iron, its feet part of iron and part of clay.

Brenton Septuagint Translation
its legs of iron, its feet, part of iron and part of earthenware.

***

https://biblehub.com/parallel/daniel/2-34.htm

Daniel 2:34
Modern Translations

New International Version
While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them.

New Living Translation
As you watched, a rock was cut from a mountain, but not by human hands. It struck the feet of iron and clay, smashing them to bits.

English Standard Version
As you looked, a stone was cut out by no human hand, and it struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces.

Berean Study Bible
As you watched, a stone was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay, and crushed them.

New American Standard Bible
You continued watching until a stone was broken off without hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay, and crushed them.

NASB 1995
“You continued looking until a stone was cut out without hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay and crushed them.

NASB 1977
“You continued looking until a stone was cut out without hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay, and crushed them.

Amplified Bible
As you were looking, a stone was cut out without [human] hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay and crushed them.

Christian Standard Bible
As you were watching, a stone broke off without a hand touching it, struck the statue on its feet of iron and fired clay, and crushed them.

Holman Christian Standard Bible
As you were watching, a stone broke off without a hand touching it, struck the statue on its feet of iron and fired clay, and crushed them.

Contemporary English Version
As you watched, a stone was cut from a mountain–but not by human hands. The stone struck the feet, completely shattering the iron and clay.

Good News Translation
While you were looking at it, a great stone broke loose from a cliff without anyone touching it, struck the iron and clay feet of the statue, and shattered them.

GOD’S WORD® Translation
While you were watching, a stone was cut out, but not by humans. It struck the statue’s iron-and-clay feet and smashed them.

International Standard Version
“As you were watching, a rock was quarried—but not with human hands—and it struck the iron and clay feet of the statue, breaking them to pieces.

NET Bible
You were watching as a stone was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its iron and clay feet, breaking them in pieces.

Classic Translations

King James Bible
Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.

New King James Version
You watched while a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces.

King James 2000 Bible
You saw till a stone was cut out without hands, which struck the image upon its feet that were of iron and clay, and broke them to pieces.

New Heart English Bible
You saw until a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet that were of iron and clay, and broke them in pieces.

World English Bible
You saw until a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet that were of iron and clay, and broke them in pieces.

American King James Version
You saw till that a stone was cut out without hands, which smote the image on his feet that were of iron and clay, and broke them to pieces.

American Standard Version
Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and brake them in pieces.

A Faithful Version
You watched until a stone was cut out without hands that struck the image upon its feet which were of iron and clay, and broke them in pieces.

Darby Bible Translation
Thou sawest till a stone was cut out without hands; and it smote the image upon its feet of iron and clay, and broke them to pieces.

English Revised Version
Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them in pieces.

Webster’s Bible Translation
Thou sawest till a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and broke them to pieces.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
Thou beheldest it til a stone was cut without hands, which smote the image vpon his feete, that were of yron and clay, and brake them to pieces.

Bishops’ Bible of 1568
Thou beheldest it till a stone was cut without handes, which smote the image vpon his feete that were of iron & clay, and brake them to peeces.

Coverdale Bible of 1535
This thou sawest, till the tyme that (with out eny hondes) there was hewen off a stone which smote the ymage vpon the fete, that were both off yron and earth, and brake the to poulder:

Literal Translations

Literal Standard Version
You were looking until a stone has been cut out without hands, and it has struck the image on its feet, that [are] of iron and of clay, and it has broken them small;

Young’s Literal Translation
Thou wast looking till that a stone hath been cut out without hands, and it hath smitten the image on its feet, that are of iron and of clay, and it hath broken them small;

Smith’s Literal Translation
Thou wert seeing even till a stone was cut out not with hands, and striking against the image upon the feet of iron and burnt clay, and breaking them in pieces.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
Thus thou sawest, till a stone was cut out of a mountain without hands: and it struck the statue upon the feet thereof that were of iron and of clay, and broke them in pieces.

Catholic Public Domain Version
And so you looked until a stone was broken off without hands from a mountain, and it struck the statue on its feet, which were of iron and clay, and it shattered them.

Translations from Aramaic

Peshitta Holy Bible Translated
And you saw that a stone was cut out that was not by hands, and it struck upon the image on its feet of iron and earthenware, and it ground them to powder exceedingly

Lamsa Bible
Then you saw that a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and broke them to pieces.

OT Translations

JPS Tanakh 1917
Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and broke them to pieces.

Brenton Septuagint Translation
Thou sawest until a stone was cut out of a mountain without hands, and it smote the image upon its feet of iron and earthenware, and utterly reduced them to powder.

***

https://biblehub.com/parallel/daniel/2-41.htm

Daniel 2:41
Modern Translations

New International Version
Just as you saw that the feet and toes were partly of baked clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom; yet it will have some of the strength of iron in it, even as you saw iron mixed with clay.

New Living Translation
The feet and toes you saw were a combination of iron and baked clay, showing that this kingdom will be divided. Like iron mixed with clay, it will have some of the strength of iron.

English Standard Version
And as you saw the feet and toes, partly of potter’s clay and partly of iron, it shall be a divided kingdom, but some of the firmness of iron shall be in it, just as you saw iron mixed with the soft clay.

Berean Study Bible
And just as you saw that the feet and toes were made partly of fired clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom, yet some of the strength of iron will be in it—just as you saw the iron mixed with clay.

New American Standard Bible
And in that you saw the feet and toes, partly of potter’s clay and partly of iron, it will be a divided kingdom; but it will have within it some of the toughness of iron, since you saw the iron mixed with common clay.

NASB 1995
“In that you saw the feet and toes, partly of potter’s clay and partly of iron, it will be a divided kingdom; but it will have in it the toughness of iron, inasmuch as you saw the iron mixed with common clay.

NASB 1977
“And in that you saw the feet and toes, partly of potter’s clay and partly of iron, it will be a divided kingdom; but it will have in it the toughness of iron, inasmuch as you saw the iron mixed with common clay.

Amplified Bible
And as you saw the feet and toes, partly of potter’s clay and partly of iron, it will be a divided kingdom; but there will be in it some of the durability and strength of iron, just as you saw the iron mixed with common clay.

Christian Standard Bible
You saw the feet and toes, partly of a potter’s fired clay and partly of iron—it will be a divided kingdom, though some of the strength of iron will be in it. You saw the iron mixed with clay,

Holman Christian Standard Bible
You saw the feet and toes, partly of a potter’s fired clay and partly of iron–it will be a divided kingdom, though some of the strength of iron will be in it. You saw the iron mixed with clay,

Good News Translation
You also saw that the feet and the toes were partly clay and partly iron. This means that it will be a divided empire. It will have something of the strength of iron, because there was iron mixed with the clay.

GOD’S WORD® Translation
You also saw the feet and toes. They were partly potters’ clay and partly iron. This means that there will be a divided kingdom which has some of the firmness of iron. As you saw, iron was mixed with clay.

International Standard Version
“The feet and toes that you saw, made partly of potter’s clay and partly of iron, represent a divided kingdom. It will still have the strength of iron, in that you saw iron mixed with clay.

NET Bible
In that you were seeing feet and toes partly of wet clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom. Some of the strength of iron will be in it, for you saw iron mixed with wet clay.

Classic Translations

King James Bible
And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.

New King James Version
Whereas you saw the feet and toes, partly of potter’s clay and partly of iron, the kingdom shall be divided; yet the strength of the iron shall be in it, just as you saw the iron mixed with ceramic clay.

King James 2000 Bible
And as you saw the feet and toes, part of potter’s clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it the strength of the iron, just as you saw the iron mixed with miry clay.

New Heart English Bible
Whereas you saw the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the strength of the iron, because you saw the iron mixed with miry clay.

World English Bible
Whereas you saw the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the strength of the iron, because you saw the iron mixed with miry clay.

American King James Version
And whereas you saw the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, for as much as you saw the iron mixed with miry clay.

American Standard Version
And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.

A Faithful Version
And whereas you saw the feet and toes, part of potters’ clay and part of iron, the kingdom shall be divided. But there shall be in it the strength of the iron, because you saw the iron mixed with miry clay.

Darby Bible Translation
And whereas thou sawest the feet and toes, part of potter’s clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.

English Revised Version
And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.

Webster’s Bible Translation
And whereas thou sawest the feet and toes, part of potter’s clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with the miry clay.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
Where as thou sawest the feete and toes, parte of potters clay, and part of yron: the kingdome shalbe deuided, but there shalbe in it of the strength of the yron, as thou sawest the yron mixt with the clay, and earth.

Bishops’ Bible of 1568
Where as thou sawest the feete & toes, parte of potters clay & part of iron, the kingdome shalbe deuided, but there shalbe in it of the strength of the iron, for so much as thou sawest the iron mixt with the clay and earth.

Coverdale Bible of 1535
Where as thou sawest the fete and toes, parte of earth and parte off yron: that is a deuyded kyngdome, which neuertheles shal haue some off the yron grounde mixte with it, for so moch as thou hast sene the yron mixte with the claye.

Literal Translations

Literal Standard Version
As for that which you have seen: the feet and toes, part of them potter’s clay, and part of them iron, the kingdom is divided: and some of the standing of the iron [is] to be in it, because that you have seen the iron mixed with miry clay.

Young’s Literal Translation
As to that which thou hast seen: the feet and toes, part of them potter’s clay, and part of them iron, the kingdom is divided: and some of the standing of the iron is to be in it, because that thou hast seen the iron mixed with miry clay.

Smith’s Literal Translation
And that thou sawest the feet and toes, part of burnt clay of the potter, and part of iron, the kingdom shall be divided; and from the firmness of iron to be in it, for which cause that thou sawest iron mingled with earthen-ware.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
Arid whereas thou sawest the feet, and the toes, part of potter’s clay, and part of iron: the kingdom shall be divided, but yet it shall take its origin from the iron, according as thou sawest the iron mixed with the miry clay.

Catholic Public Domain Version
Furthermore, because you saw the feet and the toes to be part of potter’s clay and part of iron, the kingdom will be divided, but still, from the slip of iron it will take its origin, since you saw the iron mingled with the earthenware from clay.

Translations from Aramaic

Peshitta Holy Bible Translated
And because you saw the feet and the toes, that part of them was of earthenware of a potter, and part of them of iron, the kingdom will be divided, and there shall be in the base of iron just as you have seen, iron that was mixed with earthenware of clay

Lamsa Bible
And whereas you saw the feet and toes, part of potter’s clay and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it some of the strength of iron, just as you saw the iron mixed with miry clay.

OT Translations

JPS Tanakh 1917
And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the firmness of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.

Brenton Septuagint Translation
And whereas thou sawest the feet and the toes, part of earthenware and part of iron, the kingdom shall be divided; yet there shall be in it of the strength of iron, as thou sawest the iron mixed with earthenware.

***

https://biblehub.com/parallel/daniel/2-42.htm

Daniel 2:42
Modern Translations

New International Version
As the toes were partly iron and partly clay, so this kingdom will be partly strong and partly brittle.

New Living Translation
But while some parts of it will be as strong as iron, other parts will be as weak as clay.

English Standard Version
And as the toes of the feet were partly iron and partly clay, so the kingdom shall be partly strong and partly brittle.

Berean Study Bible
And as the toes of the feet were partly iron and partly clay, so this kingdom will be partly strong and partly brittle.

New American Standard Bible
And just as the toes of the feet were partly of iron and partly of pottery, so some of the kingdom will be strong, and part of it will be fragile.

NASB 1995
“As the toes of the feet were partly of iron and partly of pottery, so some of the kingdom will be strong and part of it will be brittle.

NASB 1977
“And as the toes of the feet were partly of iron and partly of pottery, so some of the kingdom will be strong and part of it will be brittle.

Amplified Bible
As the [ten] toes of the feet were partly of iron and partly of clay, so some of the kingdom will be strong, and another part of it will be brittle.

Christian Standard Bible
and that the toes of the feet were partly iron and partly fired clay—part of the kingdom will be strong, and part will be brittle.

Holman Christian Standard Bible
and that the toes of the feet were partly iron and partly fired clay–part of the kingdom will be strong, and part will be brittle.

Good News Translation
The toes–partly iron and partly clay–mean that part of the empire will be strong and part of it weak.

GOD’S WORD® Translation
The toes were partly iron and partly clay. Part of the kingdom will be strong, and part will be brittle.

International Standard Version
Just as their toes and feet are part iron and part clay, so will the kingdom be both strong and brittle.

NET Bible
In that the toes of the feet were partly of iron and partly of clay, the latter stages of this kingdom will be partly strong and partly fragile.

Classic Translations

King James Bible
And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.

New King James Version
And as the toes of the feet were partly of iron and partly of clay, so the kingdom shall be partly strong and partly fragile.

King James 2000 Bible
And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.

New Heart English Bible
As the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.

World English Bible
As the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.

American King James Version
And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.

American Standard Version
And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.

A Faithful Version
And as the toes of the feet were part of iron and part of clay, so the kingdom shall be partly strong and partly broken.

Darby Bible Translation
And [as] the toes of the feet were part of iron and part of clay, the kingdom shall be partly strong and partly fragile.

English Revised Version
And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.

Webster’s Bible Translation
And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And as the toes of the feete were parte of yron, and parte of clay, so shall the kingdome be partly strong, and partly broken.

Bishops’ Bible of 1568
And as the toes of the feete were part of iron and part of clay: so shal the kingdome be part strong and part broken.

Coverdale Bible of 1535
The toes of the fete that were parte off yron and parte off claye, signifieeh: that it shalbe a kyngdome partely stronge and partely weake.

Literal Translations

Literal Standard Version
As for the toes of the feet, part of them iron, and part of them clay: some part of the kingdom is strong, and some part of it is brittle.

Young’s Literal Translation
As to the toes of the feet, part of them iron, and part of them clay: some part of the kingdom is strong, and some part of it is brittle.

Smith’s Literal Translation
And the toes of the feet, part of iron, and part of burnt clay, from the end of the kingdom shall be strong, and part shall be cut asunder.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, the kingdom shall be partly strong, and partly broken.

Catholic Public Domain Version
And as the toes of the feet were partly of iron and partly of clay, part of the kingdom will be strong and part will be crushed.

Translations from Aramaic

Peshitta Holy Bible Translated
And the toes of the feet that you saw, part of which were of iron and part of them earthenware: part of the kingdom will be strong and part of it will be broken

Lamsa Bible
And as for the toes of the feet which you saw, part of iron and part of clay, so some parts of the kingdom shall be strong and some parts weak.

OT Translations

JPS Tanakh 1917
And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so part of the kingdom shall be strong, and part thereof broken.

Brenton Septuagint Translation
And whereas the toes of the feet were part of iron and part of earthenware, part of the kingdom shall be strong, and part of it shall be broken.

***

https://biblehub.com/parallel/daniel/2-43.htm

Daniel 2:43
Modern Translations

New International Version
And just as you saw the iron mixed with baked clay, so the people will be a mixture and will not remain united, any more than iron mixes with clay.

New Living Translation
This mixture of iron and clay also shows that these kingdoms will try to strengthen themselves by forming alliances with each other through intermarriage. But they will not hold together, just as iron and clay do not mix.

English Standard Version
As you saw the iron mixed with soft clay, so they will mix with one another in marriage, but they will not hold together, just as iron does not mix with clay.

Berean Study Bible
As you saw the iron mixed with clay, so the peoples will mix with one another, but will not hold together any more than iron mixes with clay.

New American Standard Bible
In that you saw the iron mixed with common clay, they will combine with one another in their descendants; but they will not adhere to one another, just as iron does not combine with pottery.

NASB 1995
“And in that you saw the iron mixed with common clay, they will combine with one another in the seed of men; but they will not adhere to one another, even as iron does not combine with pottery.

NASB 1977
“And in that you saw the iron mixed with common clay, they will combine with one another in the seed of men; but they will not adhere to one another, even as iron does not combine with pottery.

Amplified Bible
And as you saw the iron mixed with common clay, so they will combine with one another in the seed of men; but they will not merge [for such diverse things or ideologies cannot unite], even as iron does not mix with clay.

Christian Standard Bible
You saw the iron mixed with clay—the peoples will mix with one another but will not hold together, just as iron does not mix with fired clay.

Holman Christian Standard Bible
You saw the iron mixed with clay–the peoples will mix with one another but will not hold together, just as iron does not mix with fired clay.”

Contemporary English Version
This kingdom will be the result of a marriage between kingdoms, but it will crumble, just as iron and clay don’t stick together.

Good News Translation
You also saw that the iron was mixed with the clay. This means that the rulers of that empire will try to unite their families by intermarriage, but they will not be able to, any more than iron can mix with clay.

GOD’S WORD® Translation
As you saw, iron was mixed with clay. So the two parts of the kingdom will mix by intermarrying, but they will not hold together any more than iron can mix with clay.

International Standard Version
Just as you saw iron mixed with clay, so they will mix themselves with human offspring. Furthermore, they won’t remain together, just as iron doesn’t mix with clay.

NET Bible
And in that you saw iron mixed with wet clay, so people will be mixed with one another without adhering to one another, just as iron does not mix with clay.

Classic Translations

King James Bible
And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.

New King James Version
As you saw iron mixed with ceramic clay, they will mingle with the seed of men; but they will not adhere to one another, just as iron does not mix with clay.

King James 2000 Bible
And as you saw iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the descendants of men: but they shall not hold one to another, even as iron is not mixed with clay.

New Heart English Bible
And whereas you saw the iron mixed with miry clay, they shall mix with one another but they shall not hold together, even as iron does not mix with clay.

World English Bible
Whereas you saw the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cling to one another, even as iron does not mingle with clay.

American King James Version
And whereas you saw iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not join one to another, even as iron is not mixed with clay.

American Standard Version
And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.

A Faithful Version
And whereas you saw iron mixed with miry clay, they shall mix themselves with the seed of men. But they shall not cling to one another, even as iron does not combine with clay.

Darby Bible Translation
And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.

English Revised Version
And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.

Webster’s Bible Translation
And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And where as thou sawest yron mixt with clay and earth, they shall mingle themselues with the seede of men: but they shal not ioyne one with another, as yron can not bee mixed with clay.

Bishops’ Bible of 1568
And wheras thou sawest iron mixt with clay and earth, they shall mingle themselues with the seede of men, and yet not ioyne one with another, as iron will not be mixt with clay.

Coverdale Bible of 1535
And where as thou sawest yron myxte with claye: they shall myngle them selues wt ye sede off symple people, & yet not contynue one with another, like as yron wil not be souldered with a potsherde.

Literal Translations

Literal Standard Version
Because you have seen iron mixed with miry clay, they are mixing themselves with the seed of men: and they are not adhering with one another, even as iron is not mixed with clay.

Young’s Literal Translation
Because thou hast seen iron mixed with miry clay, they are mixing themselves with the seed of men: and they are not adhering one with another, even as iron is not mixed with clay.

Smith’s Literal Translation
That thou sawest the iron mingled with the earthen-ware, mingling for themselves with the seed of men: and not cleaving to them this with this, so as iron not mingling with burnt clay.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall be mingled indeed together with the seed of man, but they shall not stick fast one to another, as iron cannot be mixed with clay.

Catholic Public Domain Version
Yet, because you saw the iron mingled with pottery from the earth, they will indeed be combined together with the offspring of man, but they will not adhere to one another, just as iron cannot be mixed with earthenware.

Translations from Aramaic

Peshitta Holy Bible Translated
And because you saw iron that was mixed with earth of clay, in this way they will be mixed with the seed of man, and they shall not be joined to one another, as iron does not mix with clay

Lamsa Bible
And whereas you saw iron mixed with miry clay, so they shall mix themselves with one another in marriage; but they shall not cleave one to another, just as iron does not mix with clay.

OT Translations

JPS Tanakh 1917
And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves by the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.

Brenton Septuagint Translation
Whereas thou sawest the iron mixed with earthenware, they shall be mingled with the seed of men: but they shall not cleave together, as the iron does not mix itself with earthenware.

***

The word mixed and mingled is used 3 times in this verse. It is arab!!! These 10 Arab countries are the last 10 countries surrounding Israel and will form an Islamic Caliphate.

Daniel 2:43
    43
ḏî   43

[די]    43
 –    43
Pro‑r   43
1768 [e]
wə·ḏî
(וְדִ֣י)
As
Conj‑w | Pro‑r
2370 [e]
ḥă·zay·ṯā,
חֲזַ֗יְתָ
you saw
V‑Qal‑Perf‑2ms
6523 [e]
par·zə·lā
פַּרְזְלָא֙
iron
N‑msd
6151 [e]
mə·‘ā·raḇ
מְעָרַב֙
mixed
V‑Piel‑QalPassPrtcpl‑ms
 
 

 
 
2635 [e]
ba·ḥă·sap̄
בַּחֲסַ֣ף
with clay
Prep‑b | N‑msc
2917 [e]
ṭî·nā,
טִינָ֔א
ceramic
N‑msd
6151 [e]
miṯ·‘ā·rə·ḇîn
מִתְעָרְבִ֤ין
mingle
V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp
1934 [e]
le·hĕ·wōn
לֶהֱוֺן֙
they will
V‑Qal‑Imperf‑3mp
2234 [e]
biz·ra‘
בִּזְרַ֣ע
with seed
Prep‑b | N‑msc
 
 

 
 
606 [e]
’ă·nā·šā,
אֲנָשָׁ֔א
of men the
N‑msd
3809 [e]
wə·lā-
וְלָֽא־
but not
Conj‑w | Adv‑NegPrt
1934 [e]
le·hĕ·wōn
לֶהֱוֺ֥ן
they will
V‑Qal‑Imperf‑3mp
1693 [e]
dā·ḇə·qîn
דָּבְקִ֖ין
adhere
V‑Qal‑Prtcpl‑mp
1836 [e]
də·nāh
דְּנָ֣ה
this
Pro‑ms
5974 [e]
‘im-
עִם־
to
Prep
 
 

 
 
1836 [e]
də·nāh;
דְּנָ֑ה
this
Pro‑ms
1888 [e]
hê-
הֵֽא־
even
Interjection
1768 [e]
ḵə·ḏî
כְדִ֣י
just as
Prep‑k | Pro‑r
6523 [e]
p̄ar·zə·lā,
פַרְזְלָ֔א
iron
N‑msd
3809 [e]

לָ֥א
not
Adv‑NegPrt
6151 [e]
miṯ·‘ā·raḇ
מִתְעָרַ֖ב
does mix
V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms
5974 [e]
‘im-
עִם־
with
Prep
 
 
.
 
 
2635 [e]
ḥas·pā.
חַסְפָּֽא׃
clay
N‑msd

***

6151. arab
Berean Strong’s Lexicon
arab: To become evening, to grow dark, to mix, to pledge

Original Word: עָרַב
Part of Speech: Verb
Transliteration: arab
Pronunciation: ah-RAHV
Phonetic Spelling: (ar-ab’)
Definition: To become evening, to grow dark, to mix, to pledge
Meaning: to commingle

Word Origin: A primitive root

Corresponding Greek / Hebrew Entries: – G3798 (opsios) – evening

– G4655 (skotos) – darkness

Usage: The Hebrew verb “arab” primarily means “to become evening” or “to grow dark,” referring to the transition from day to night. It can also mean “to mix” or “to pledge,” indicating a blending or a commitment. The context in which it is used often determines its specific meaning.

Cultural and Historical Background: In ancient Hebrew culture, the concept of evening was significant as it marked the beginning of a new day according to the Jewish calendar. The evening was a time for rest and reflection after the day’s labor. The idea of mixing or pledging also held cultural importance, as it related to social and economic interactions, such as making agreements or ensuring security for debts.

NAS Exhaustive Concordance

Word Origin
(Aramaic) corresponding to the root of ereb
Definition
to mix
NASB Translation
combine (2), mixed (2).

Brown-Driver-Briggs

[עֲרַב] verb mix (ᵑ7 (often); Syriac (rare); see Biblical Hebrew I. ערב); —Pa`el Passive participle מְעָרַב mixed with (ב) Daniel 2:41,43.

Hithpa. Participle id.: מִתְעָרַב Daniel 2:43 (עִם), plural רֲבִיןDaniel 2:43 (ב).

Strong’s Exhaustive Concordance

mingle self, mix(Aramaic) corresponding to arab; to commingle — mingle (self), mix.

see HEBREW arab

***

Englishman’s Concordance

Daniel 2:41
HEB: חֲזַ֔יְתָה פַּ֨רְזְלָ֔א מְעָרַ֖ב בַּחֲסַ֥ף טִינָֽא׃
NAS: the iron mixed with common
KJV: the iron mixed with miry
INT: saw the iron mixed clay common

Daniel 2:43
HEB: חֲזַ֗יְתָ פַּרְזְלָא֙ מְעָרַב֙ בַּחֲסַ֣ף טִינָ֔א
NAS: the iron mixed with common
KJV: thou sawest iron mixed with miry clay,
INT: you saw the iron mixed clay common

Daniel 2:43
HEB: בַּחֲסַ֣ף טִינָ֔א מִתְעָרְבִ֤ין לֶהֱוֹן֙ בִּזְרַ֣ע
NAS: clay, they will combine with one another in the seed
KJV: as iron is not mixed with clay.
INT: clay common will combine shall the seed

Daniel 2:43
HEB: פַרְזְלָ֔א לָ֥א מִתְעָרַ֖ב עִם־ חַסְפָּֽא׃
NAS: as iron does not combine with pottery.
INT: iron is not combine with pottery

4 Occurrences

Strong’s Hebrew 6151
4 Occurrences

mə·‘ā·raḇ — 2 Occ.
miṯ·‘ā·raḇ — 1 Occ.
miṯ·‘ā·rə·ḇîn — 1 Occ.

***

https://biblehub.com/parallel/daniel/7-7.htm

Daniel 7:7
Modern Translations

New International Version
“After that, in my vision at night I looked, and there before me was a fourth beast–terrifying and frightening and very powerful. It had large iron teeth; it crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left. It was different from all the former beasts, and it had ten horns.

New Living Translation
Then in my vision that night, I saw a fourth beast—terrifying, dreadful, and very strong. It devoured and crushed its victims with huge iron teeth and trampled their remains beneath its feet. It was different from any of the other beasts, and it had ten horns.

English Standard Version
After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, terrifying and dreadful and exceedingly strong. It had great iron teeth; it devoured and broke in pieces and stamped what was left with its feet. It was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.

Berean Study Bible
After this, as I watched in my vision in the night, suddenly a fourth beast appeared, and it was terrifying—dreadful and extremely strong—with large iron teeth. It devoured and crushed; then it trampled underfoot whatever was left. It was different from all the beasts before it, and it had ten horns.

New American Standard Bible
After this I kept looking in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrible, and extremely strong; and it had large iron teeth. It devoured and crushed, and trampled down the remainder with its feet; and it was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.

NASB 1995
“After this I kept looking in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrifying and extremely strong; and it had large iron teeth. It devoured and crushed and trampled down the remainder with its feet; and it was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.

NASB 1977
“After this I kept looking in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrifying and extremely strong; and it had large iron teeth. It devoured and crushed, and trampled down the remainder with its feet; and it was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.

Amplified Bible
After this I kept looking in the night visions, and behold, [I saw] a fourth beast (the Roman Empire), terrible and extremely strong; and it had huge iron teeth. It devoured and crushed and trampled down what was left with its feet. It was different from all the beasts that came before it, and it had ten horns (ten kings).

Christian Standard Bible
“After this, while I was watching in the night visions, suddenly a fourth beast appeared, frightening and dreadful, and incredibly strong, with large iron teeth. It devoured and crushed, and it trampled with its feet whatever was left. It was different from all the beasts before it, and it had ten horns.

Holman Christian Standard Bible
While I was watching in the night visions, a fourth beast appeared, frightening and dreadful, and incredibly strong, with large iron teeth. It devoured and crushed, and it trampled with its feet whatever was left. It was different from all the beasts before it, and it had 10 horns.”

Contemporary English Version
The fourth beast was stronger and more terrifying than the others. Its huge teeth were made of iron, and what it didn’t grind with its teeth, it smashed with its feet. It was different from the others, and it had horns on its head–ten of them.

Good News Translation
As I was watching, a fourth beast appeared. It was powerful, horrible, terrifying. With its huge iron teeth it crushed its victims, and then it trampled on them. Unlike the other beasts, it had ten horns.

GOD’S WORD® Translation
After this, I saw a fourth animal in my vision during the night. It was terrifying, dreadful, extraordinarily strong, and had large iron teeth. It devoured and crushed its victims and trampled whatever was left. It acted differently from all the other animals that I had seen before. It had ten horns.

International Standard Version
“After this, I continued to observe the night visions. And look!—there was a fourth awe-inspiring, terrifying, and viciously strong animal! It had large, iron teeth. It devoured and crushed things, and trampled under its feet whatever remained. Different from all of the other previous animals, it had ten horns.

NET Bible
“After these things, as I was watching in the night visions a fourth beast appeared–one dreadful, terrible, and very strong. It had two large rows of iron teeth. It devoured and crushed, and anything that was left it trampled with its feet. It was different from all the beasts that came before it, and it had ten horns.

Classic Translations

King James Bible
After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.

New King James Version
“After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrible, exceedingly strong. It had huge iron teeth; it was devouring, breaking in pieces, and trampling the residue with its feet. It was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.

King James 2000 Bible
After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.

New Heart English Bible
After this I saw in the night visions, and look, a fourth animal, awesome and powerful, and extremely strong. And it had great iron teeth. It devoured and broke in pieces, and stamped what was left with its feet. And it was diverse from all the animals that were before it; and it had ten horns.

World English Bible
After this I saw in the night visions, and, behold, a fourth animal, awesome and powerful, and strong exceedingly; and it had great iron teeth; it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet: and it was diverse from all the animals that were before it; and it had ten horns.

American King James Version
After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.

American Standard Version
After this I saw in the night-visions, and, behold, a fourth beast, terrible and powerful, and strong exceedingly; and it had great iron teeth; it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with its feet: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.

A Faithful Version
After this I looked in the night visions, and behold, a fourth beast, frightening and terrifying, and exceedingly strong. And it had great iron teeth; it devoured and broke in pieces, and stamped the rest with its feet. And it was different from all the beasts before it; and it had ten horns.

Darby Bible Translation
After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrible, and exceeding strong; and it had great iron teeth: it devoured and broke in pieces, and stamped the rest with its feet; and it was different from all the beasts that were before it; and it had ten horns.

English Revised Version
After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, terrible and powerful, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with his feet: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.

Webster’s Bible Translation
After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
After this I saw in the visions by night, and beholde, the fourth beast was fearefull and terrible and very strong. It had great yron teeth: it deuoured and brake in pieces and stamped the residue vnder his feete: and it was vnlike to the beasts that were before it: for it had ten hornes.

Bishops’ Bible of 1568
After this I saw in a vision by night, & beholde, the fourth beast was grimme and horrible, and marueylous strong: it had great iron teeth, it deuoured & destroyed, & stamped the residue vnder his feete, it was vnlike yt other beastes that were before it, for it had ten hornes.

Coverdale Bible of 1535
After this I sawe in a vision by night, & beholde: the fourth beest was grymme and horrible, and maruelous stronge. It had greate yron teth, it deuoured, and destroyed, and stamped the residue vnder fete. It was farre vnlike the other beestes that were before it: for it had ten hornes, wheroff I toke good hede.

Literal Translations

Literal Standard Version
After this I was seeing in the visions of the night, and behold, a fourth beast, terrible and fearful, and exceedingly strong; and it has very great iron teeth, it has consumed, indeed, it breaks small, and it has trampled the remnant with its feet; and it [is] diverse from all the beasts that [are] before it; and it has ten horns.

Young’s Literal Translation
After this I was seeing in the visions of the night, and lo, a fourth beast, terrible and fearful, and exceedingly strong; and it hath iron teeth very great, it hath consumed, yea, it doth break small, and the remnant with its feet it hath trampled; and it is diverse from all the beasts that are before it; and it hath ten horns.

Smith’s Literal Translation
After this I was seeing in the visions of the night, and lo, a fourth beast, fearful, and strong and powerful exceedingly; and great teeth of iron to it, eating and beating small, and treading down the remainder with its feet: and it being different from all the beasts that were before it; and ten horns to it.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
After this I beheld in the vision of the night, and lo, a fourth beast, terrible and wonderful, and exceeding strong, it had great iron teeth, eating and breaking in pieces, and treading down the rest with its feet: and it was unlike to the other beasts which I had seen before it, and had ten horns.

Catholic Public Domain Version
After this, I watched in the vision of the night, and behold, a fourth beast, terrible yet wondrous, and exceedingly strong; it had great iron teeth, eating yet crushing, and trampling down the remainder with his feet, but it was unlike the other beasts, which I had seen before it, and it had ten horns.

Translations from Aramaic

Peshitta Holy Bible Translated
The Kingdom of the Greeks: After these things I was seeing in a vision of the night the fourth beast, fearsome and powerful, and extremely mighty, and it had great teeth of iron. It consumed and smashed and it trampled anything profitable with its feet, and this was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns

Lamsa Bible
After these things I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and mighty and exceedingly strong, and it had great iron teeth; it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet; and it was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.

OT Translations

JPS Tanakh 1917
After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth; it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet; and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.

Brenton Septuagint Translation
After this one I looked, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and exceedingly strong, and its teeth were of iron; devouring and crushing to atoms, and it trampled the remainder with its feet: and it was altogether different from the beasts that were before it; and it had ten hours.

*****

The 10 Horns and Kings of the Book of Revelaton are the 10 Leaders and Countries in the Middle East that will unite to form an Islamic Caliphate.

Revelation 12:3,14, and 13:1,5 and 17:7,12,16…

***

https://biblehub.com/parallel/revelation/12-3.htm

Revelation 12:3
Modern Translations

New International Version
Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on its heads.

New Living Translation
Then I witnessed in heaven another significant event. I saw a large red dragon with seven heads and ten horns, with seven crowns on his heads.

English Standard Version
And another sign appeared in heaven: behold, a great red dragon, with seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems.

Berean Study Bible
Then another sign appeared in heaven: a huge red dragon with seven heads, ten horns, and seven royal crowns on his heads.

New American Standard Bible
Then another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and on his heads were seven crowns.

NASB 1995
Then another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and on his heads were seven diadems.

NASB 1977
And another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and on his heads were seven diadems.

Amplified Bible
Then another sign [of warning] was seen in heaven: behold, a great fiery red dragon (Satan) with seven heads and ten horns, and on his heads were seven royal crowns (diadems).

Christian Standard Bible
Then another sign appeared in heaven: There was a great fiery red dragon having seven heads and ten horns, and on its heads were seven crowns.

Holman Christian Standard Bible
Then another sign appeared in heaven: There was a great fiery red dragon having seven heads and 10 horns, and on his heads were seven diadems.

Contemporary English Version
Something else appeared in the sky. It was a huge red dragon with seven heads and ten horns, and a crown on each of its seven heads.

Good News Translation
Another mysterious sight appeared in the sky. There was a huge red dragon with seven heads and ten horns and a crown on each of his heads.

GOD’S WORD® Translation
Another sign appeared in the sky: a huge fiery red serpent with seven heads, ten horns, and seven crowns on its heads.

International Standard Version
Then another sign appeared in the sky: a huge red dragon with seven heads, ten horns, and seven royal crowns on its heads.

NET Bible
Then another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns.

Classic Translations

King James Bible
And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

New King James Version
And another sign appeared in heaven: behold, a great, fiery red dragon having seven heads and ten horns, and seven diadems on his heads.

King James 2000 Bible
And there appeared another sign in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

New Heart English Bible
Another sign was seen in heaven. Look, a great fiery red serpent, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.

World English Bible
Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.

American King James Version
And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns on his heads.

American Standard Version
And there was seen another sign in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.

A Faithful Version
And another sign was seen in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns on his heads;

Darby Bible Translation
And another sign was seen in the heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems;

English Revised Version
And there was seen another sign in heaven; and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.

Webster’s Bible Translation
And there appeared another wonder in heaven; and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And there appeared another wonder in heaue: for beholde, a great red dragon hauing seuen heads, and ten hornes, and seuen crownes vpon his heads:

Bishops’ Bible of 1568
And there appeared another wonder in heauen, for beholde, a great redde dragon, hauing seuen heades, and tenne hornes, and seuen crownes vpon his heades.

Coverdale Bible of 1535
And there appeared another token in heauen, and beholde a greate reed dragon, hauinge seuen heades, and ten hornes and seue crownes vpo his heades:

Tyndale Bible of 1526
And ther appered another wonder in heven for beholde a gret red drago havynge .vii. heddes and ten hornes and crounes vpo his heddes:

Literal Translations

Literal Standard Version
And there was seen another sign in the sky, and behold, a great fire-colored dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns on his heads,

Berean Literal Bible
And another sign was seen in heaven, and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and upon his heads, seven diadems.

Young’s Literal Translation
And there was seen another sign in the heaven, and, lo, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his head seven diadems,

Smith’s Literal Translation
And another sign was seen in heaven; and behold a great fiery red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.

Literal Emphasis Translation
And another sign was seen in heaven, and behold, a great fire-colored dragon, having seven heads and ten horns, and seven diadems upon his heads;

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And there was seen another sign in heaven: and behold a great red dragon, having seven heads, and ten horns: and on his head seven diadems:

Catholic Public Domain Version
And another sign was seen in heaven. And behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads were seven diadems.

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
And another sign appeared in Heaven and, behold, a great fiery Dragon that has seven heads and 10 horns, and upon its heads seven diadems.

Lamsa Bible
And there appeared another sign in heaven; and behold, there was a great dragon of fire, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

NT Translations

Anderson New Testament
And there appeared another sign in heaven; and behold, a great dragon, fiery-red, that had seven heads, and ten horns: and on his heads seven diadems.

Godbey New Testament
And there appeared another sign in the heaven; and behold the great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems:

Haweis New Testament
And there appeared another sign in the heaven; and lo! a great fiery dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven crowns.

Mace New Testament
And there appeared another wonder in heaven, it was a great red dragon, having seven heads, and ten horns, and seven crowns upon his heads.

Weymouth New Testament
And another marvel was seen in Heaven–a great fiery-red Dragon, with seven heads and ten horns; and on his heads were seven kingly crowns.

Worrell New Testament
And another sign was seen in the heaven; and, behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.

Worsley New Testament
And there appeared another sign in heaven, and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns; and upon his heads seven crowns.

***

This Islamic Caliphate will last for 3 1/2 years. Other nations will help provide food for Negev/Israel for the 3 1/2 year time period.

https://biblehub.com/parallel/revelation/12-14.htm

Revelation 12:14
Modern Translations

New International Version
The woman was given the two wings of a great eagle, so that she might fly to the place prepared for her in the wilderness, where she would be taken care of for a time, times and half a time, out of the serpent’s reach.

New Living Translation
But she was given two wings like those of a great eagle so she could fly to the place prepared for her in the wilderness. There she would be cared for and protected from the dragon for a time, times, and half a time.

English Standard Version
But the woman was given the two wings of the great eagle so that she might fly from the serpent into the wilderness, to the place where she is to be nourished for a time, and times, and half a time.

Berean Study Bible
But the woman was given two wings of a great eagle to fly from the presence of the serpent to her place in the wilderness, where she was nourished for a time, and times, and half a time.

New American Standard Bible
But the two wings of the great eagle were given to the woman, so that she could fly into the wilderness to her place, where she was nourished for a time, times, and half a time, away from the presence of the serpent.

NASB 1995
But the two wings of the great eagle were given to the woman, so that she could fly into the wilderness to her place, where she was nourished for a time and times and half a time, from the presence of the serpent.

NASB 1977
And the two wings of the great eagle were given to the woman, in order that she might fly into the wilderness to her place, where she was nourished for a time and times and half a time, from the presence of the serpent.

Amplified Bible
But the two wings of the great eagle were given to the woman, so that she could fly into the wilderness to her place, where she was nourished for a time and times and half a time (three and one-half years), away from the presence of the serpent (Satan).

Christian Standard Bible
The woman was given two wings of a great eagle, so that she could fly from the serpent’s presence to her place in the wilderness, where she was nourished for a time, times, and half a time.

Holman Christian Standard Bible
The woman was given two wings of a great eagle, so that she could fly from the serpent’s presence to her place in the wilderness, where she was fed for a time, times, and half a time.

Contemporary English Version
But the woman was given two wings like those of a huge eagle, so she could fly into the desert. There she would escape from the snake and be taken care of for a time, two times, and half a time.

Good News Translation
She was given the two wings of a large eagle in order to fly to her place in the desert, where she will be taken care of for three and a half years, safe from the dragon’s attack.

GOD’S WORD® Translation
The woman was given the two wings of the large eagle in order to fly away from the snake to her place in the wilderness, where she could be taken care of for a time, times, and half a time.

International Standard Version
However, the woman was given the two wings of a large eagle so that she could fly away from the serpent to her place in the wilderness, where she could be taken care of for a time, times, and half a time.

NET Bible
But the woman was given the two wings of a giant eagle so that she could fly out into the wilderness, to the place God prepared for her, where she is taken care of–away from the presence of the serpent–for a time, times, and half a time.

Classic Translations

King James Bible
And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

New King James Version
But the woman was given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness to her place, where she is nourished for a time and times and half a time, from the presence of the serpent.

King James 2000 Bible
And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

New Heart English Bible
Two wings of the great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness to her place, so that she might be nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

World English Bible
Two wings of the great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness to her place, so that she might be nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

American King James Version
And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

American Standard Version
And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the wilderness unto her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

A Faithful Version
And two wings of a great eagle were given to the woman, so that she might fly to her place in the wilderness, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

Darby Bible Translation
And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the desert into her place, where she is nourished there a time, and times, and half a time, from [the] face of the serpent.

English Revised Version
And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the wilderness unto her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

Webster’s Bible Translation
And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
But to the woman were giuen two wings of a great egle, that she might flie into the wildernes, into her place, where she is nourished for a time, & times, and halfe a time, from the presence of the serpent.

Bishops’ Bible of 1568
And to the woman were geuen two winges, of a great Egle, that she myght flee into the wildernesse into her place, where she is norished for a tyme, tymes, and halfe a tyme, from the presence of the serpent.

Coverdale Bible of 1535
And to the woman were geue two wynges of a greate egle that she might flye in to the wyldernes, in to her place, where she is norysshed for a tyme, two tymes, and halffe a tyme, from the presence of the serpet.

Tyndale Bible of 1526
And to the woman were geven two wynges of a great egle that she myght flye into the wyldrenes into her place where she is norysshed for a tyme tymes and halffe a tyme from the presence of the sarpent.

Literal Translations

Literal Standard Version
and there were given to the woman two wings of the great eagle, that she may fly into the wilderness, to her place, where she is nourished a time, and times, and half a time, from the face of the serpent;

Berean Literal Bible
And the two wings of the great eagle were given to the woman, so that she could fly from the face of the serpent into the wilderness, into her place, where she is nourished there a time, and times, and half a time.

Young’s Literal Translation
and there were given to the woman two wings of the great eagle, that she may fly to the wilderness, to her place, where she is nourished a time, and times, and half a time, from the face of the serpent;

Smith’s Literal Translation
And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly to the desert, to her place, where she is nourished there a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

Literal Emphasis Translation
And to the woman were given the two wings of the great eagle, so that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished there a time, and times, and half a time, away from the face of the serpent.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And there were given to the woman two wings of a great eagle, that she might fly into the desert unto her place, where she is nourished for a time and times, and half a time, from the face of the serpent.

Catholic Public Domain Version
And the two wings of a great eagle were given to the woman, so that she might fly away, into the desert, to her place, where she is being nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
And two wings of a great eagle were given to the woman to fly into the wilderness to her place, to be sustained there for a time, times, and half a time, from before the face of The Serpent.

Lamsa Bible
And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly from the presence of the serpent to the wilderness, into her place, where she would be nourished for years, and months, and days.

NT Translations

Anderson New Testament
And two wings of a great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, away from the presence of the serpent.

Godbey New Testament
And the two wings of a great eagle were given to the woman, that she might fly away into the wilderness, into her own place, where she is there nourished a time, and times, and a half time, from the face of the serpent.

Haweis New Testament
And there were given to the woman two wings of a great eagle, that she should fly into the wilderness, unto her place, where she is supported there for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

Mace New Testament
but to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly from the serpent into the wilderness, to her place, where she is to be maintain’d for a time, and times, and half a time.

Weymouth New Testament
Then, the two wings of a great eagle were given to the woman to enable her to fly away into the Desert to the place assigned her, there to be cared for, for a period of time, two periods of time, and half a period of time, beyond the reach of the serpent.

Worrell New Testament
And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

Worsley New Testament
and there were given to the woman two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness to her place, where she is to be nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

***

https://biblehub.com/parallel/revelation/13-1.htm

Revelation 13:1
Modern Translations

New International Version
The dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns and seven heads, with ten crowns on its horns, and on each head a blasphemous name.

New Living Translation
Then I saw a beast rising up out of the sea. It had seven heads and ten horns, with ten crowns on its horns. And written on each head were names that blasphemed God.

English Standard Version
And I saw a beast rising out of the sea, with ten horns and seven heads, with ten diadems on its horns and blasphemous names on its heads.

Berean Study Bible
Then I saw a beast with ten horns and seven heads rising out of the sea. There were ten royal crowns on its horns and blasphemous names on its heads.

New American Standard Bible
And the dragon stood on the sand of the seashore. Then I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns were ten crowns, and on his heads were blasphemous names.

NASB 1995
And the dragon stood on the sand of the seashore. Then I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns were ten diadems, and on his heads were blasphemous names.

NASB 1977
And he stood on the sand of the seashore. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns were ten diadems, and on his heads were blasphemous names.

Amplified Bible
And the dragon (Satan) stood on the sandy shore of the sea. Then I saw a [vicious] beast coming up out of the sea with ten horns and seven heads, and on his horns were ten royal crowns (diadems), and on his heads were blasphemous names.

Christian Standard Bible
And I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads. On its horns were ten crowns, and on its heads were blasphemous names.

Holman Christian Standard Bible
And I saw a beast coming up out of the sea. He had 10 horns and seven heads. On his horns were 10 diadems, and on his heads were blasphemous names.

Contemporary English Version
I looked and saw a beast coming up from the sea. This one had ten horns and seven heads, and a crown was on each of its ten horns. On each of its heads were names that were an insult to God.

Good News Translation
Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads; on each of its horns there was a crown, and on each of its heads there was a name that was insulting to God.

GOD’S WORD® Translation
I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns, seven heads, and ten crowns on its horns. There were insulting names on its heads.

International Standard Version
I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns, seven heads, and ten royal crowns on its horns. On its heads were blasphemous names.

NET Bible
Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads, and on its horns were ten diadem crowns, and on its heads a blasphemous name.

Classic Translations

King James Bible
And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.

New King James Version
Then I stood on the sand of the sea. And I saw a beast rising up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads a blasphemous name.

King James 2000 Bible
And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.

New Heart English Bible
And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names.

World English Bible
Then I stood on the sand of the sea. I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names.

American King James Version
And I stood on the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads the name of blasphemy.

American Standard Version
and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns, and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.

A Faithful Version
And I stood on the sand of the sea; and I saw a beast rising up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.

Darby Bible Translation
And I stood upon the sand of the sea; and I saw a beast rising out of the sea, having ten horns and seven heads, and upon its horns ten diadems, and upon its heads names of blasphemy.

English Revised Version
and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.

Webster’s Bible Translation
And I stood upon the sand of the sea,\

Early Modern

Geneva Bible of 1587
(12:18) And I stoode on the sea sand. And I sawe a beast rise out of the sea, hauing seuen heads, and ten hornes, and vpon his hornes were ten crownes, and vpon his heads the name of blasphemie.

Bishops’ Bible of 1568
(12:18) And I stoode on the sea sande. (13:1) And I sawe a beast ryse out of the sea, hauing seuen heades, and ten hornes, & vpon his hornes ten crownes, and vpon his head the name of blasphemie.

Coverdale Bible of 1535
And I sawe a beest rise out of the see, hauinge seuen heades, and x. hornes, and vpon his hornes x. crownes, and vpo his heed, the names of blasphemy.

Tyndale Bible of 1526
And I sawe a best rise out of the see havinge vii. heddes and x. hornes and apon hys hornes x. crownes and apon his heed the name of blasphemy.

Literal Translations

Literal Standard Version
And I stood on the sand of the sea, and I saw a beast coming up out of the sea, having seven heads and ten horns, and ten crowns on its horns, and on its heads names of slander,

Berean Literal Bible
And I saw rising out of the sea a beast, having ten horns, and seven heads, and on its horns, ten diadems, and upon its heads, names of blasphemy.

Young’s Literal Translation
And I stood upon the sand of the sea, and I saw out of the sea a beast coming up, having seven heads and ten horns, and upon its horns ten diadems, and upon its heads a name of evil speaking,

Smith’s Literal Translation
And I stood upon the sand of the sea, and I saw coming up from the sea a wild beast, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten diadems, and upon his heads the name of blasphemy.

Literal Emphasis Translation
And I saw a beast rising from out of the sea, having ten horns, and seven heads, and ten diadems upon its horns, and names of blasphemy upon its heads.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.

Catholic Public Domain Version
And he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast ascending from the sea, having seven heads and ten horns, and upon its horns were ten diadems, and upon its heads were names of blasphemy.

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
And I stood on the sand of the Sea, and I saw a beast ascending from the Sea, which had 10 horns and seven heads, and upon its horns, 10 diadems, and upon its heads the name of blasphemy.

Lamsa Bible
AND as I stood on the sand of the sea, I saw a wild beast rise up out of the sea, having ten horns and seven heads, and upon his horns ten crowns, and upon his heads blasphemous words.

NT Translations

Anderson New Testament
And I stood on the sand of the sea, and saw a beast coming up out of the sea, and he had seven heads and ten horns, and on his horns ten diadems, and on his heads names impiously irreverent.

Godbey New Testament
And I stood upon the sand of the sea. And I saw a beast rising up out of the sea, having ten horns and seven heads; and upon his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.

Haweis New Testament
AND I stood upon the sand of the sea, and I saw a beast rising up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon the horns ten diadems, and upon the heads a title of blasphemy.

Mace New Testament
Then I saw a beast rise up out of the sea, having seven heads, and ten horns; upon his horns were ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.

Weymouth New Testament
And he took up a position upon the sands of the sea-shore. Then I saw a Wild Beast coming up out of the sea, and he had ten horns and seven heads. On his horns were ten kingly crowns, and inscribed on his heads were names full of blasphemy.

Worrell New Testament
(12:18) and he stood upon the sand of the sea. (13:1) And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.

Worsley New Testament
And I stood upon the sand of the sea, and I saw a beast rising up out of the sea, which had seven heads and ten horns; and upon his horns ten crowns, and upon his heads the names of blasphemy.

***

It will last for 42 months or 3 1/2 years.

https://biblehub.com/parallel/revelation/13-5.htm

Revelation 13:5
Modern Translations

New International Version
The beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies and to exercise its authority for forty-two months.

New Living Translation
Then the beast was allowed to speak great blasphemies against God. And he was given authority to do whatever he wanted for forty-two months.

English Standard Version
And the beast was given a mouth uttering haughty and blasphemous words, and it was allowed to exercise authority for forty-two months.

Berean Study Bible
The beast was given a mouth to speak arrogant and blasphemous words, and authority to act for 42 months.

New American Standard Bible
A mouth was given to him speaking arrogant words and blasphemies, and authority to act for forty-two months was given to him.

NASB 1995
There was given to him a mouth speaking arrogant words and blasphemies, and authority to act for forty-two months was given to him.

NASB 1977
And there was given to him a mouth speaking arrogant words and blasphemies; and authority to act for forty-two months was given to him.

Amplified Bible
And the beast was given a mouth (the power of speech), uttering great things and arrogant and blasphemous words, and he was given freedom and authority to act and to do as he pleased for forty-two months (three and a half years).

Christian Standard Bible
The beast was given a mouth to utter boasts and blasphemies. It was allowed to exercise authority for forty-two months.

Holman Christian Standard Bible
A mouth was given to him to speak boasts and blasphemies. He was also given authority to act for 42 months.

Contemporary English Version
The beast was allowed to brag and claim to be God, and for 42 months it was allowed to rule.

Good News Translation
The beast was allowed to make proud claims which were insulting to God, and it was permitted to have authority for forty-two months.

GOD’S WORD® Translation
The beast was allowed to speak arrogant and insulting things. It was given authority to act for 42 months.

International Standard Version
The beast was allowed to speak arrogant and blasphemous things, and it was given authority for 42 months.

NET Bible
The beast was given a mouth speaking proud words and blasphemies, and he was permitted to exercise ruling authority for forty-two months.

Classic Translations

King James Bible
And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.

New King James Version
And he was given a mouth speaking great things and blasphemies, and he was given authority to continue for forty-two months.

King James 2000 Bible
And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.

New Heart English Bible
A mouth was given to him speaking proud words and blasphemies. There was given to him authority to act for forty-two months.

World English Bible
A mouth speaking great things and blasphemy was given to him. Authority to make war for forty-two months was given to him.

American King James Version
And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given to him to continue forty and two months.

American Standard Version
and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to continue forty and two months.

A Faithful Version
And a mouth speaking great things and blasphemies was given to him; and authority was given to him to continue for forty-two months.

Darby Bible Translation
And there was given to it a mouth, speaking great things and blasphemies; and there was given to it authority to pursue its career forty-two months.

English Revised Version
and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to continue forty and two months.

Webster’s Bible Translation
And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given to him to continue forty and two months.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And there was giuen vnto him a mouth, that spake great things and blasphemies, and power was giuen vnto him, to doe two and fourtie moneths.

Bishops’ Bible of 1568
And there was geuen vnto hym a mouth, that spake great thynges and blasphemies, and power was geuen vnto hym, to do .xlij. monethes.

Coverdale Bible of 1535
And there was geuen vnto him a mouth to speake greate thinges & blasphemies, and power was geuen vnto him, to do xlij. monethes.

Tyndale Bible of 1526
And ther was a mouth geve vnto him that spake great thinges and blasphemies and power was geve vnto him to do xlii. Monethes

Literal Translations

Literal Standard Version
And there was given to it a mouth speaking great things, and slanders, and there was given to it authority to make war forty-two months,

Berean Literal Bible
And a mouth was given to it, speaking great things and blasphemy, and it was given authority to act forty and two months.

Young’s Literal Translation
And there was given to it a mouth speaking great things, and evil-speakings, and there was given to it authority to make war forty-two months,

Smith’s Literal Translation
And a mouth was given him speaking great things and blasphemies; and power was given him to make war forty-two months.

Literal Emphasis Translation
And a mouth speaking great things and blasphemy was given to it; and the authority to act was given to it for forty and two months.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And there was given to him a mouth speaking great things, and blasphemies: and power was given to him to do two and forty months.

Catholic Public Domain Version
And there was given to it a mouth, speaking great things and blasphemies. And authority was given to him to act for forty-two months.

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
And a mouth that speaks great things and blasphemy was given to it, and authority was given to it to work 42 months.

Lamsa Bible
And there was given to him a mouth that he might utter great things and blasphemies; and power was given to him to make war for forty and two months.

NT Translations

Anderson New Testament
And there was given him a mouth that spoke great things and impious words; and authority was given to him to continue forty-two months.

Godbey New Testament
and a mouth was given to him speaking great things and blasphemies; and authority was given unto him to prevail forty-two months.

Haweis New Testament
And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to make war forty-two months.

Mace New Testament
there was given to him a mouth speaking great things, and blasphemy; and power was given to him for two and forty months.

Weymouth New Testament
And there was given him a mouth full of boastful and blasphemous words; and liberty of action was granted him for forty-two months.

Worrell New Testament
And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and authority was given him to work forty-two months.

Worsley New Testament
And there was given him a mouth speaking great and blasphemous things, and power was given him to make war forty two months.

***

https://biblehub.com/parallel/revelation/17-7.htm

Revelation 17:7
Modern Translations

New International Version
Then the angel said to me: “Why are you astonished? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast she rides, which has the seven heads and ten horns.

New Living Translation
“Why are you so amazed?” the angel asked. “I will tell you the mystery of this woman and of the beast with seven heads and ten horns on which she sits.

English Standard Version
But the angel said to me, “Why do you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast with seven heads and ten horns that carries her.

Berean Study Bible
“Why are you so amazed?” said the angel. “I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns.

New American Standard Bible
And the angel said to me, “Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.

NASB 1995
And the angel said to me, “Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.

NASB 1977
And the angel said to me, “Why do you wonder? I shall tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.

Amplified Bible
But the angel said to me, “Why do you wonder? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns.

Christian Standard Bible
Then the angel said to me, “Why are you astonished? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast, with the seven heads and the ten horns, that carries her.

Holman Christian Standard Bible
Then the angel said to me, “Why are you astonished? I will tell you the secret meaning of the woman and of the beast, with the seven heads and the 10 horns, that carries her.

Contemporary English Version
and the angel said: Why are you so amazed? I will explain the mystery about this woman and about the beast she is sitting on, with its seven heads and ten horns.

Good News Translation
“Why are you amazed?” the angel asked me. “I will tell you the secret meaning of the woman and of the beast that carries her, the beast with seven heads and ten horns.

GOD’S WORD® Translation
The angel asked me, “Why are you surprised? I will tell you the mystery of the woman and the beast with the seven heads and the ten horns that carries her.

International Standard Version
“Why are you surprised?” The angel asked me. “I will tell you the secret of the woman and the beast with the seven heads and the ten horns that carries her.

NET Bible
But the angel said to me, “Why are you astounded? I will interpret for you the mystery of the woman and of the beast with the seven heads and ten horns that carries her.

Classic Translations

King James Bible
And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.

New King James Version
But the angel said to me, “Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.

King James 2000 Bible
And the angel said unto me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns.

New Heart English Bible
The angel said to me, “Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.

World English Bible
The angel said to me, “Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.

American King James Version
And the angel said to me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns.

American Standard Version
And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns.

A Faithful Version
Then the angel said to me, “Why are you amazed? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.

Darby Bible Translation
And the angel said to me, Why hast thou wondered? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carries her, which has the seven heads and the ten horns.

English Revised Version
And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns.

Webster’s Bible Translation
And the angel said to me, Why didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
Then the Angel saide vnto me, Wherefore marueilest thou? I will shewe thee the misterie of that woman, and of that beast, that beareth her, which hath seuen heads, and tenne hornes.

Bishops’ Bible of 1568
And the angell sayde vnto me: wherfore maruaylest thou? I wyll shewe thee the misterie of the woman, and of the beast that beareth her, which hath seuen heades, and ten hornes.

Coverdale Bible of 1535
And the angell sayde vnto me: wherfore meruayllest thou? I wyl shewe the the mistery of the woman, and of the beest that beerith her, which hath seuen heades, and ten hornes.

Tyndale Bible of 1526
And the angell sayde vnto me: wherfore mervayllyst thou? I wyll shewe the ye mistery of the woman and of the best that berith her which hath seven heddes and ten hornes.

Literal Translations

Literal Standard Version
and the messenger said to me, “For this reason did you wonder? I will tell you the secret of the woman and of the beast that [is] carrying her, which has the seven heads and the ten horns.

Berean Literal Bible
And the angel said to me, “Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast carrying her, having the seven heads and the ten horns.

Young’s Literal Translation
and the messenger said to me, ‘Wherefore didst thou wonder? I — I will tell thee the secret of the woman and of the beast that is carrying her, which hath the seven heads and the ten horns.

Smith’s Literal Translation
And the angel said to me, Why didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the wild beast lifting her up, having seven heads and ten horns.

Literal Emphasis Translation
And the angel said to me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman and of the beast carrying her, having the seven heads and the ten horns.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And the angel said to me: Why dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.

Catholic Public Domain Version
And the Angel said to me: “Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has seven heads and ten horns.

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
And the Angel said to me, “Why are you stunned? I shall tell you the mystery of The Woman and of The Beast that bears her, which has seven heads and ten horns.”

Lamsa Bible
And the angel said to me, Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the wild beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.

NT Translations

Anderson New Testament
And the angel said to me: Why did you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, that has seven heads and ten horns.

Godbey New Testament
And the angel said to me, Wherefore wast thou astonished? I will tell thee the mystery of the woman and of the beast which carries her, having the seven heads and ten horns.

Haweis New Testament
And the angel said unto me, Wherefore dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carrieth her, which hath seven heads and ten horns.

Mace New Testament
and the angel said to me, wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystical meaning of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.

Weymouth New Testament
Then the angel said to me, “Why are you so astonished? I will explain to you the secret meaning of the woman and of the seven-headed, ten-horned Wild Beast which carries her.

Worrell New Testament
And the angel said to me, “Why did you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.

Worsley New Testament
And the angel said unto me, Why dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.

***

https://biblehub.com/parallel/revelation/17-12.htm

Revelation 17:12
Modern Translations

New International Version
“The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but who for one hour will receive authority as kings along with the beast.

New Living Translation
The ten horns of the beast are ten kings who have not yet risen to power. They will be appointed to their kingdoms for one brief moment to reign with the beast.

English Standard Version
And the ten horns that you saw are ten kings who have not yet received royal power, but they are to receive authority as kings for one hour, together with the beast.

Berean Study Bible
The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive one hour of authority as kings, along with the beast.

New American Standard Bible
The ten horns which you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but they receive authority as kings with the beast for one hour.

NASB 1995
“The ten horns which you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but they receive authority as kings with the beast for one hour.

NASB 1977
“And the ten horns which you saw are ten kings, who have not yet received a kingdom, but they receive authority as kings with the beast for one hour.

Amplified Bible
The ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but [together] they receive authority as kings for a single hour [for a common purpose] along with the beast.

Christian Standard Bible
The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but they will receive authority as kings with the beast for one hour.

Holman Christian Standard Bible
The 10 horns you saw are 10 kings who have not yet received a kingdom, but they will receive authority as kings with the beast for one hour.

Contemporary English Version
The ten horns you saw are ten more kings, who have not yet come into power, and they will rule with the beast for only a short time.

Good News Translation
“The ten horns you saw are ten kings who have not yet begun to rule, but who will be given authority to rule as kings for one hour with the beast.

GOD’S WORD® Translation
“The ten horns that you saw are ten kings who have not yet started to rule. They will receive authority to rule as kings with the beast for one hour.

International Standard Version
The ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom. They will receive authority to rule as kings with the beast for one hour.

NET Bible
The ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive ruling authority as kings with the beast for one hour.

Classic Translations

King James Bible
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.

New King James Version
“The ten horns which you saw are ten kings who have received no kingdom as yet, but they receive authority for one hour as kings with the beast.

King James 2000 Bible
And the ten horns which you saw are ten kings, who have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.

New Heart English Bible
The ten horns that you saw are ten kings who have received no kingdom as yet, but they receive authority as kings, with the beast, for one hour.

World English Bible
The ten horns that you saw are ten kings who have received no kingdom as yet, but they receive authority as kings, with the beast, for one hour.

American King James Version
And the ten horns which you saw are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.

American Standard Version
And the ten horns that thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, with the beast, for one hour.

A Faithful Version
And the ten horns that you saw are ten kings, who have not yet received a kingdom, but shall receive authority as kings for one hour with the beast.

Darby Bible Translation
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have not yet received a kingdom, but receive authority as kings one hour with the beast.

English Revised Version
And the ten horns that thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, with the beast, for one hour.

Webster’s Bible Translation
And the ten horns which thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And the tenne hornes which thou sawest, are tenne Kings, which yet haue not receiued a kingdome, but shall receiue power, as Kings at one houre with the beast.

Bishops’ Bible of 1568
And the ten hornes which thou sawest, are ten kynges, which haue receaued no kyngdome as yet: but shall receaue power as kynges at one houre with the beast.

Coverdale Bible of 1535
And ye ten hornes which thou sawest, are ten kynges, which haue not yet receaued the kyngdome, but shal receaue power as kynges at one houre with ye beest.

Tyndale Bible of 1526
And the ten hornes which thou seist are ten kynges which have receaved no kyngdome but shall receave power as kynges at one houre with the beest.

Literal Translations

Literal Standard Version
And the ten horns that you saw are ten kings who did not yet receive a kingdom, but receive authority as kings one hour with the beast;

Berean Literal Bible
And the ten horns which you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but receive authority as kings one hour, along with the beast.

Young’s Literal Translation
‘And the ten horns that thou sawest, are ten kings, who a kingdom did not yet receive, but authority as kings the same hour do receive with the beast,

Smith’s Literal Translation
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which took not yet the kingdom; but take power as kings one hour with the beast.

Literal Emphasis Translation
And the ten horns which you saw are ten kings, who have not yet received a kingdom, but rather receive authority as kings for one hour with the beast.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And the ten horns which thou sawest, are ten kings, who have not yet received a kingdom, but shall receive power as kings one hour after the beast.

Catholic Public Domain Version
And the ten horns that you saw are ten kings; these have not yet received a kingdom, but they shall receive authority, as if they were kings, for one hour, after the beast.

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
“And the ten horns of The Beast are ten Kings, whose Kingdoms they have not yet received, but take authority as Kings for one hour with The Beast.”

Lamsa Bible
And the ten horns which you saw are ten kings who have received no kingdom as yet; but receive authority as kings for one hour with the beast.

NT Translations

Anderson New Testament
And the ten horns which you saw are ten kings, who have received no kingdom as yet, but receive authority as kings at the same time with the beast.

Godbey New Testament
And the ten horns which you saw, are ten kings, who live not yet received a kingdom; but they receive authority as kings one hour with the beast.

Haweis New Testament
And the ten horns which thou sawest, are ten kings, who have not yet received their kingdoms; but will receive authority as kings for one hour with the beast.

Mace New Testament
the ten horns which you saw, are ten kings, who have received no kingdom as yet; but receive power as kings for a while with the beast.

Weymouth New Testament
“And the ten horns which you have seen are ten kings who have not yet come to the throne, but for a single hour they are to receive authority as kings along with the Wild Beast.

Worrell New Testament
And the ten horns which you saw are ten kings, who, indeed, received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, one hour with the beast.

Worsley New Testament
And the ten horns, which thou sawest, are ten kings, who have not yet received a kingdom, but shall receive power as kings for a limited time with the beast.

***

The 10 Arab Islamic Caliphate will not only kill 2/3rds of the Jewish population in Israel, but they will eventually burn the Catholic buildings and kill perhaps millions of Catholics within their Caliphate domain.

https://biblehub.com/parallel/revelation/17-16.htm

Revelation 17:16
Modern Translations

New International Version
The beast and the ten horns you saw will hate the prostitute. They will bring her to ruin and leave her naked; they will eat her flesh and burn her with fire.

New Living Translation
The scarlet beast and his ten horns all hate the prostitute. They will strip her naked, eat her flesh, and burn her remains with fire.

English Standard Version
And the ten horns that you saw, they and the beast will hate the prostitute. They will make her desolate and naked, and devour her flesh and burn her up with fire,

Berean Study Bible
And the ten horns and the beast that you saw will hate the prostitute. They will leave her desolate and naked, and will eat her flesh and burn her with fire.

New American Standard Bible
And the ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute and will make her desolate and naked, and will eat her flesh and will burn her up with fire.

NASB 1995
“And the ten horns which you saw, and the beast, these will hate the harlot and will make her desolate and naked, and will eat her flesh and will burn her up with fire.

NASB 1977
“And the ten horns which you saw, and the beast, these will hate the harlot and will make her desolate and naked, and will eat her flesh and will burn her up with fire.

Amplified Bible
And the ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute and will make her desolate and naked [stripped of her power and influence], and will eat her flesh and completely consume her with fire.

Christian Standard Bible
The ten horns you saw, and the beast, will hate the prostitute. They will make her desolate and naked, devour her flesh, and burn her up with fire.

Holman Christian Standard Bible
The 10 horns you saw, and the beast, will hate the prostitute. They will make her desolate and naked, devour her flesh, and burn her up with fire.

Contemporary English Version
The ten horns and the beast will start hating the shameless woman. They will strip off her clothes and leave her naked. Then they will eat her flesh and throw the rest of her body into a fire.

Good News Translation
The ten horns you saw and the beast will hate the prostitute; they will take away everything she has and leave her naked; they will eat her flesh and destroy her with fire.

GOD’S WORD® Translation
The ten horns and the beast you saw will hate the prostitute. They will leave her abandoned and naked. They will eat her flesh and burn her up in a fire.

International Standard Version
The ten horns and the beast you saw will hate the prostitute. They will leave her abandoned and naked. They will eat her flesh and burn her up with fire,

NET Bible
The ten horns that you saw, and the beast–these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They will consume her flesh and burn her up with fire.

Classic Translations

King James Bible
And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.

New King James Version
And the ten horns which you saw on the beast, these will hate the harlot, make her desolate and naked, eat her flesh and burn her with fire.

King James 2000 Bible
And the ten horns which you saw upon the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.

New Heart English Bible
The ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and will burn her utterly with fire.

World English Bible
The ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute, and will make her desolate, and will make her naked, and will eat her flesh, and will burn her utterly with fire.

American King James Version
And the ten horns which you saw on the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.

American Standard Version
And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire.

A Faithful Version
But the ten horns that you saw on the beast shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her with fire;

Darby Bible Translation
And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her with fire;

English Revised Version
And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire.

Webster’s Bible Translation
And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And the tenne hornes which thou sawest vpon the beast, are they that shall hate the whore, and shal make her desolate and naked, & shall eate her flesh, and burne her with fire.

Bishops’ Bible of 1568
And the ten hornes which thou sawest vpon the beast, are they that shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eate her fleshe, and burne her with fire.

Coverdale Bible of 1535
And the ten hornes, which thou sawest vpon the beest, are they that shal hate the whore, and shal make her desolate, and naked, and shall eate hir flesshe, and burne her with fyre.

Tyndale Bible of 1526
And the ten hornes which thou sawest apon the best are they that shall hate the whore and shall make her desolate and naked and shall eate their flesshe and burne her with fyre.

Literal Translations

Literal Standard Version
and the ten horns that you saw on the beast, these will hate the whore, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and will burn her in fire,

Berean Literal Bible
And the ten horns that you saw, and the beast, these will hate the prostitute, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and will burn her with fire.

Young’s Literal Translation
and the ten horns that thou didst see upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her in fire,

Smith’s Literal Translation
And the ten horns which thou sawest upon the wild beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and they shall eat her flesh, and shall burn her in fire.

Literal Emphasis Translation
And the ten horns that you saw and the beast, these will hate the prostitute and will make her desolate and naked; and will eat her flesh and will burn her with fire;

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And the ten horns which thou sawest in the beast: these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her with fire.

Catholic Public Domain Version
And the ten horns that you saw on the beast, these shall hate the woman who fornicates, and they shall make her desolate and naked, and they shall chew her flesh, and they shall burn her completely with fire.

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
“And the ten horns that you saw on The Beast will hate The Harlot and will make her desolate and naked and will devour her flesh and will burn her in fire.”

Lamsa Bible
And the ten horns, and the wild beast which you saw shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.

NT Translations

Anderson New Testament
And the ten horns that you saw, and the beast, these will hate the harlot, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and burn her up with fire.

Godbey New Testament
And the ten horns which you saw and the beast, these will hate the harlot, and will make her desolate and naked, and eat her flesh, and burn her up with fire;

Haweis New Testament
And the ten horns which thou sawest upon the beast, they shall hate the whore, and make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her up with fire.

Mace New Testament
the ten horns which you saw upon the beast, they shall hate the whore, they shall plunder, and strip her, eat her flesh, and burn her with fire.

Weymouth New Testament
And the ten horns that you have seen–and the Wild Beast–these will hate the Harlot, and they will cause her to be laid waste and will strip her bare. They will eat her flesh, and burn her up with fire.

Worrell New Testament
And the ten horns which you saw, and the beast, these will hate the harlot, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and burn her up with fire.

Worsley New Testament
And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall devour her flesh, and burn her with fire.

*****

*****

At an appointed time: the Lord GOD (’ă-ḏō-nāy Yah-weh) will bring this to pass; as the One Being who is the Sovereign Master and Creator of the Universe; will use the Islamic Antichrist and the Arab nations to fulfill His plan for the Nation of Israel; Ezekiel 38:1-23. He will allow 2/3rds of the Jewish population to be killed (about 4.8 million); with 1/3rd (about 2.4 million) being driven into the Negev Wilderness for a 3 ½ year time period. They will be preached to: by the Two Witnesses and the 144,000 Jewish/Christian Assembly/Church in Negev/Israel concerning the Gospel of the New Testament.

***

https://biblehub.com/parallel/ezekiel/38-3.htm

***

Ezekiel 38:3
Modern Translations

New International Version
and say: ‘This is what the Sovereign LORD says: I am against you, Gog, chief prince of Meshek and Tubal.

New Living Translation
Give him this message from the Sovereign LORD: Gog, I am your enemy!

English Standard Version
and say, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.

Berean Study Bible
and declare that this is what the Lord GOD says: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.

New American Standard Bible
and say, ‘This is what the Lord GOD says: “Behold, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.

NASB 1995
and say, ‘Thus says the Lord GOD, “Behold, I am against you, O Gog, prince of Rosh, Meshech and Tubal.

NASB 1977
and say, ‘Thus says the Lord GOD, “Behold, I am against you, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal.

Amplified Bible
and say, ‘Thus says the Lord GOD, “Behold, I am against you, O Gog, chief ruler of Meshech and Tubal.

Christian Standard Bible
and say, ‘This is what the Lord GOD says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.

Holman Christian Standard Bible
and say: This is what the Lord GOD says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.

Contemporary English Version
I, the LORD God, am your enemy,

Good News Translation
and tell him that I, the Sovereign LORD, am his enemy.

GOD’S WORD® Translation
Tell him, ‘This is what the Almighty LORD says: I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.

International Standard Version
This is what the Lord GOD says: “Watch out! I’m coming after you, Gog, leader of the head of Meshech, and of Tubal.

NET Bible
and say: ‘This is what the sovereign LORD says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.

Classic Translations

King James Bible
And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:

New King James Version
and say, ‘Thus says the Lord GOD: “Behold, I am against you, O Gog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal.

King James 2000 Bible
And say, Thus says the Lord GOD; Behold, I am against you, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:

New Heart English Bible
and say, ‘Thus says the Lord GOD: “Look, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:

World English Bible
and say, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:

American King James Version
And say, Thus said the Lord GOD; Behold, I am against you, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:

American Standard Version
and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:

A Faithful Version
And say, ‘Thus says the Lord GOD, “Behold, I am against you, O Gog, the chief ruler of Rosh, Meshech and Tubal.

Darby Bible Translation
and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal.

English Revised Version
and say, Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:

Webster’s Bible Translation
And say, Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And say, Thus sayth the Lord God, Behold, I come against thee, O Gog the chiefe prince of Meshech and Tubal.

Bishops’ Bible of 1568
And say, thus sayth the Lorde God: O Gog, thou chiefe prince of Mesech and Tubal, beholde, I will vpon thee:

Coverdale Bible of 1535
and saye: Thus saieth the LORDE God: O Gog thou chefe prynce of Mesech and Tubal: beholde, I wil vpon the,

Literal Translations

Literal Standard Version
and you have said, Thus says Lord YHWH: Behold, I [am] against you, O Gog, “” Chief prince of [[or prince of Rosh,]] Meshech and Tubal,

Young’s Literal Translation
and thou hast said: Thus saith the Lord Jehovah: Lo, I am against thee, O Gog, Prince of Rosh, Meshech, and Tubal,

Smith’s Literal Translation
And say, Thus said the Lord Jehovah: Behold me against thee, O Gog, head prince of the head of Meshech and Tubal:

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And say to him: Thus saith the Lord God: Behold, I come against thee, O Gog, the chief prince of Mosoch and Thubal.

Catholic Public Domain Version
And you shall say to him: Thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Gog, prince of the head of Meshech and Tubal.

Translations from Aramaic

Peshitta Holy Bible Translated
Thus says THE LORD OF LORDS: ‘Behold, I am against you, Gog, Ruler and Head of Meshek and of Tubil

Lamsa Bible
Thus says the LORD God: Behold, I am against you, O China, the chief prince of Meshech and Tubal:

OT Translations

JPS Tanakh 1917
and say: Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal;

Brenton Septuagint Translation
and say to him, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, Rhos prince of Mesoch and Thobel:

***

https://biblehub.com/parallel/ezekiel/38-4.htm

***

Ezekiel 38:4
Modern Translations

New International Version
I will turn you around, put hooks in your jaws and bring you out with your whole army–your horses, your horsemen fully armed, and a great horde with large and small shields, all of them brandishing their swords.

New Living Translation
I will turn you around and put hooks in your jaws to lead you out with your whole army—your horses and charioteers in full armor and a great horde armed with shields and swords.

English Standard Version
And I will turn you about and put hooks into your jaws, and I will bring you out, and all your army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great host, all of them with buckler and shield, wielding swords.

Berean Study Bible
I will turn you around, put hooks in your jaws, and bring you out with all your army—your horses, your horsemen in full armor, and a great company armed with shields and bucklers, all brandishing their swords.

New American Standard Bible
So I will turn you around and put hooks into your jaws, and I will bring you out, and all your army, horses and horsemen, all of them magnificently dressed, a great contingent with shield and buckler, all of them wielding swords;

NASB 1995
“I will turn you about and put hooks into your jaws, and I will bring you out, and all your army, horses and horsemen, all of them splendidly attired, a great company with buckler and shield, all of them wielding swords;

NASB 1977
“And I will turn you about, and put hooks into your jaws, and I will bring you out, and all your army, horses and horsemen, all of them splendidly attired, a great company with buckler and shield, all of them wielding swords;

Amplified Bible
I will turn you around and put hooks into your jaws, and I will bring you out, and all your army, horses and horsemen, all of them magnificently clothed in full armor, a great horde with buckler (small shield) and [large] shield, all of them wielding swords;

Christian Standard Bible
I will turn you around, put hooks in your jaws, and bring you out with all your army, including horses and riders, who are all splendidly dressed, a huge assembly armed with large and small shields, all of them brandishing swords.

Holman Christian Standard Bible
I will turn you around, put hooks in your jaws, and bring you out with all your army, including horses and riders, who are all splendidly dressed, a huge company armed with shields and bucklers, all of them brandishing swords.

Contemporary English Version
and I will make you powerless! I will put a hook in your jaw and drag away both you and your large army. You command cavalry troops that wear heavy armor and carry shields and swords.

Good News Translation
I will turn him around, put hooks in his jaws, and drag him and all his troops away. His army, with its horses and uniformed riders, is enormous, and every soldier carries a shield and is armed with a sword.

GOD’S WORD® Translation
I will turn you around and put hooks in your jaws. I will lead you out with all your military forces, with horses and riders. Your soldiers will be fully armed. They will carry large and small shields and be able to use swords.

International Standard Version
I’m going to turn you around, put hooks into your jaws, and bring you out—you and your whole army—along with your horses and cavalry riders, all of them richly attired, a magnificent company replete with buckler and shield, and all of them wielding battle swords.

NET Bible
I will turn you around, put hooks into your jaws, and bring you out with all your army, horses and horsemen, all of them fully armed, a great company with shields of different types, all of them armed with swords.

Classic Translations

King James Bible
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:

New King James Version
I will turn you around, put hooks into your jaws, and lead you out, with all your army, horses, and horsemen, all splendidly clothed, a great company with bucklers and shields, all of them handling swords.

King James 2000 Bible
And I will turn you back, and put hooks into your jaws, and I will bring you forth, and all your army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armor, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:

New Heart English Bible
and I will turn you around, and put hooks into your jaws, and I will bring you forth, with all your army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great company with buckler and shield, all of them handling swords;

World English Bible
and I will turn you around, and put hooks into your jaws, and I will bring you forth, with all your army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great company with buckler and shield, all of them handling swords;

American King James Version
And I will turn you back, and put hooks into your jaws, and I will bring you forth, and all your army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armor, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:

American Standard Version
and I will turn thee about, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great company with buckler and shield, all of them handling swords;

A Faithful Version
And I will turn you back, and put hooks into your jaws, and I will bring you out, and all your army, horses and horsemen, all of them clothed most gorgeously, a great assembly with buckler and shield, all of them swordsmen;

Darby Bible Translation
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them thoroughly equipped, a great assemblage with targets and shields, all of them handling swords:

English Revised Version
and I will turn thee about, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed in full armour, a great company with buckler and shield, all of them handling swords:

Webster’s Bible Translation
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thy army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armor, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And I wil destroy thee, & put hookes in thy chawes, and I will bring thee forth, and all thine host both horses, and horsemen, all clothed with al sorts of armour, eue a great multitude with bucklers, and shieldes, all handling swords.

Bishops’ Bible of 1568
And I will turne thee backe, and put hookes in thy chawes, I will bring thee foorth and all thyne hoast, both horse and horsemen, all armed with all sortes of armour, a great multitude with speares and shieldes, all handling swordes.

Coverdale Bible of 1535
and wil turne the aboute, and put a bytt in thy chawes: I wil bringe the forth and all thine hoost, both horse & horsmen, which be all weapened of the best fashion: a greate people, that handle altogether speares, shyldes, and swerdes:

Literal Translations

Literal Standard Version
And I have turned you back, “” And I have put hooks in your jaws, “” And have brought you out, and all your force, “” Horses and horsemen, “” All of them clothed in perfection, “” A numerous assembly, [with] buckler and shield, “” All of them handling swords.

Young’s Literal Translation
And I have turned thee back, And I have put hooks in thy jaws, And have brought thee out, and all thy force, Horses and horsemen, Clothed in perfection all of them, A numerous assembly, with buckler and shield, Handling swords — all of them.

Smith’s Literal Translation
And I turned thee back, and I gave hooks in thy jaw bones, and I brought thee forth and all thine army of horses and horsemen, clothed in perfection, all of them a great convocation with buckler and shield, holding swords all of them:

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And I will turn thee about, and I will put a bit in thy jaws: and I will bring thee forth, and ail thy army, horses and horsemen all clothed with coats of mail, a great multitude, armed with spears and shields and swords.

Catholic Public Domain Version
And I will turn you around, and I will place a bit in your jaws. And I will lead you away, with all your army, the horses and the horsemen all clothed in armor, a great multitude, equipped with spears and light shields and swords,

Translations from Aramaic

Peshitta Holy Bible Translated
And I shall gather you and I shall cast a bridle in your mouth, and I shall bring you out from your place, you and all your army, horses and horsemen who wear armor, all of them a great multitude with spears and with shields and handling swords

Lamsa Bible
I will gather your people together and put a bridle in your jaws, and I will bring you forth out of your country, both you and all your army, horses and horsemen, all of them clothed in armor, a great host with spears and shields, all of them handling swords:

OT Translations

JPS Tanakh 1917
and I will turn thee about, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed most gorgeously, a great company with buckler and shield, all of them handling swords:

Brenton Septuagint Translation
and I will gather thee, and all thine host, horses and horsemen, all wearing breast-plates, with a great multitude, shields and helmets and swords:

***

After the 1,335 days of this Prophecy, in Daniel 12:12; the Parouisa event will occur and the Millennial Reign will begin; allowing the Jewish Nation to proclaim the New Testament Gospel Message to the world for the next 1,000 years. When these events are fully visible, the we all will know for certain, it will be the End of the Age of Grace; as the Great Tribulation Period will finally be occurring for 3 ½ years, with great Earthquakes, Volcanic Eruptions, Tsunamis and a Comet striking the earth; then the 7th Trumpet announces the Catching out of any True Christian Believers still alive on earth; then after about a 45 day time period of the Wrath of God from the Seven Vials of Revelation producing a global Volcanic Holocaust; the Second Coming or Parousia will take place as the Lord Jesus Christ will Return in a massive Volcanic Ash Cloud that will have completely encircled the earth…

***

***

https://biblehub.com/parallel/zechariah/13-8.htm

***

Zechariah 13:8
Modern Translations

New International Version
In the whole land,” declares the LORD, “two-thirds will be struck down and perish; yet one-third will be left in it.

New Living Translation
Two-thirds of the people in the land will be cut off and die,” says the LORD. “But one-third will be left in the land.

English Standard Version
In the whole land, declares the LORD, two thirds shall be cut off and perish, and one third shall be left alive.

Berean Study Bible
And in all the land, declares the LORD, two-thirds will be cut off and perish, but a third will be left in it.

New American Standard Bible
“And it will come about in all the land,” Declares the LORD, “That two parts in it will be cut off and perish; But the third will be left in it.

NASB 1995
“It will come about in all the land,” Declares the LORD, “That two parts in it will be cut off and perish; But the third will be left in it.

NASB 1977
“And it will come about in all the land,” Declares the LORD, “That two parts in it will be cut off and perish; But the third will be left in it.

Amplified Bible
“It will come about in all the land,” Declares the LORD, “Two parts in it will be cut off and perish, But the third will be left alive.

Christian Standard Bible
In the whole land — this is the LORD’s declaration — two-thirds will be cut off and die, but a third will be left in it.

Holman Christian Standard Bible
In the whole land– this is the LORD’s declaration– two-thirds will be cut off and die, but a third will be left in it.

Contemporary English Version
Nowhere in the land will more than a third of them be left alive.

Good News Translation
and throughout the land two-thirds of the people will die.

GOD’S WORD® Translation
The LORD declares, “Throughout the land two-thirds will be cut off and die. Yet, one-third will be left in it.

International Standard Version
It will come about in all of the land,” declares the LORD, “that two thirds of the people living there will die, but a third will survive who live there.

NET Bible
It will happen in all the land, says the LORD, that two-thirds of the people in it will be cut off and die, but one-third will be left in it.

Classic Translations

King James Bible
And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.

New King James Version
And it shall come to pass in all the land,” Says the LORD, “That two-thirds in it shall be cut off and die, But one-third shall be left in it:

King James 2000 Bible
And it shall come to pass, that in all the land, says the LORD, two parts in it shall be cut off and die; but the third shall be left in it.

New Heart English Bible
It shall happen that in all the land,” says the LORD, “two parts in it will be cut off and die; but the third will be left in it.

World English Bible
It shall happen that in all the land,” says Yahweh, “two parts in it will be cut off and die; but the third will be left in it.

American King James Version
And it shall come to pass, that in all the land, said the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.

American Standard Version
And it shall come to pass, that in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.

A Faithful Version
And it shall come to pass in all the land,” says the LORD, “two parts in it shall be cut off and die; but the third shall be left in it.

Darby Bible Translation
And it shall come to pass in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off [and] die; but the third shall be left therein.

English Revised Version
And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.

Webster’s Bible Translation
And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And in all the land, sayeth the Lord, two partes therein shall be cut off, and die: but the third shall be left therein.

Bishops’ Bible of 1568
And it shall come to passe saith the Lorde, that in all the lande two partes shalbe rooted out, but the third part shall remayne therein.

Coverdale Bible of 1535
And it shal come to passe (sayeth the LORDE) that in all the londe two partes shalbe roted out, but the thirde parte shal remayne therin.

Literal Translations

Literal Standard Version
And it has come to pass, “” In all the land,” a declaration of YHWH, “” “Two parts in it are cut off—they expire, “” And the third is left in it.

Young’s Literal Translation
And it hath come to pass, In all the land, an affirmation of Jehovah, Two parts in it are cut off — they expire, And the third is left in it.

Smith’s Literal Translation
And it was in all the land, says Jehovah, two parts in it shall be cut off, they shall expire; and the third shall be left in it.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And there shall be in all the earth, saith the Lord, two parts in it shall be scattered, and shall perish: but the third part shall be left therein.

Catholic Public Domain Version
And there will be in all the earth, says the Lord, two parts in it will be scattered and will pass away, and the third part will be left behind.

Translations from Aramaic

Peshitta Holy Bible Translated
And it will be in all the land, says LORD JEHOVAH, and two parts in it shall be consumed and they shall be destroyed, and a third shall be left in it

Lamsa Bible
And it shall come to pass that in all the land, says the LORD, two parts therein shall perish and be destroyed; but the third shall be left therein.

OT Translations

JPS Tanakh 1917
And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, Two parts therein shall be cut off and die; But the third shall be left therein.

Brenton Septuagint Translation
And it shall come to pass, that in all the land, saith the Lord, two parts thereof shall be cut off and perish; but the third shall be left therein.

***

https://biblehub.com/parallel/zechariah/13-9.htm

***

Zechariah 13:9
Modern Translations

New International Version
This third I will put into the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on my name and I will answer them; I will say, ‘They are my people,’ and they will say, ‘The LORD is our God.'”

New Living Translation
I will bring that group through the fire and make them pure. I will refine them like silver and purify them like gold. They will call on my name, and I will answer them. I will say, ‘These are my people,’ and they will say, ‘The LORD is our God.’”

English Standard Version
And I will put this third into the fire, and refine them as one refines silver, and test them as gold is tested. They will call upon my name, and I will answer them. I will say, ‘They are my people’; and they will say, ‘The LORD is my God.’”

Berean Study Bible
This third I will bring through the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on My name, and I will answer them. I will say, ‘They are My people,’ and they will say, ‘The LORD is our God.’ ”

New American Standard Bible
“And I will bring the third part through the fire, Refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them; I will say, ‘They are My people,’ And they will say, ‘The LORD is my God.’”

NASB 1995
“And I will bring the third part through the fire, Refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them; I will say, ‘They are My people,’ And they will say, ‘The LORD is my God.'”

NASB 1977
“And I will bring the third part through the fire, Refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them; I will say, ‘They are My people,’ And they will say, ‘The LORD is my God.’”

Amplified Bible
“And I will bring the third part through the fire, Refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will listen and answer them; I will say, ‘They are My people,’ And they will say, ‘The LORD is my God.’”

Christian Standard Bible
I will put this third through the fire; I will refine them as silver is refined and test them as gold is tested. They will call on my name, and I will answer them. I will say, ‘They are my people,’ and they will say, ‘The LORD is our God.’ ”

Holman Christian Standard Bible
I will put this third through the fire; I will refine them as silver is refined and test them as gold is tested. They will call on My name, and I will answer them. I will say: They are My people, and they will say: Yahweh is our God.”

Contemporary English Version
Then I will purify them and put them to the test, just as gold and silver are purified and tested. They will pray in my name, and I will answer them. I will say, “You are my people,” and they will reply, “You, LORD, are our God!”

Good News Translation
And I will test the third that survives and will purify them as silver is purified by fire. I will test them as gold is tested. Then they will pray to me, and I will answer them. I will tell them that they are my people, and they will confess that I am their God.”

GOD’S WORD® Translation
I will bring this third [of the people] through the fire. I will refine them as silver is refined. I will test them as gold is tested. They will call on me, and I will answer them. I will say, ‘They are my people.’ They will reply, ‘The LORD is our God.'”

International Standard Version
And I will bring that surviving third through, testing them as if through fire, purifying them like silver, assaying them like gold. They will call on my name, and I will answer them. I will say, ‘This is my people,’ and they will say, ‘The LORD is my God.'”

NET Bible
Then I will bring the remaining third into the fire; I will refine them like silver is refined and will test them like gold is tested. They will call on my name and I will answer; I will say, ‘These are my people,’ and they will say, ‘The LORD is my God.'”

Classic Translations

King James Bible
And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.

New King James Version
I will bring the one-third through the fire, Will refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them. I will say, ‘This is My people’; And each one will say, ‘The LORD is my God.’ ”

King James 2000 Bible
And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will test them as gold is tested: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, They are my people: and they shall say, The LORD is my God.

New Heart English Bible
I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will test them like gold is tested. They will call on my name, and I will hear them. I will say, ‘It is my people;’ and they will say, ‘The LORD is my God.'”

World English Bible
I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will test them like gold is tested. They will call on my name, and I will hear them. I will say, ‘It is my people;’ and they will say, ‘Yahweh is my God.'”

American King James Version
And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.

American Standard Version
And I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people; and they shall say, Jehovah is my God.

A Faithful Version
And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call upon My name, and I will answer them; I will say, ‘It is My people;’ and they shall say, ‘The LORD is my God. ‘ ”

Darby Bible Translation
And I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will answer them: I will say, It is my people; and they shall say, Jehovah is my God.

English Revised Version
And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people; and they shall say, The LORD is my God.

Webster’s Bible Translation
And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people; and they shall say, The LORD is my God.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And I will bring that third part thorowe the fire, and will fine them as the siluer is fined, and will trye them as golde is tryed: they shall call on my Name, and I will heare them: I will say, It is my people, and they shall say, The Lorde is my God.

Bishops’ Bible of 1568
And the same third part wyl I bring through the fire, & wyl cleanse them as the siluer is cleansed, yea and trye them lyke as golde is tryed: then shal they call vpon my name and I wyll heare them, I wyll say it is my people, and they shall say, Lorde my God.

Coverdale Bible of 1535
And the same thirde parte wil I brynge thorow the fyre, and will clense them, as the syluer is clensed: Yee and trye them, like as golde is tryed. Then shall they call vpon my name, and I wil heare them: I wil saye: it is my people. And they shal saye: LORDE, my God.

Literal Translations

Literal Standard Version
And I have brought the third into fire, “” And refined them like a refining of silver, “” And have tried them like a trying of gold, “” It calls in My Name, and I answer it, “” I have said, It [is] My people, “” And it says, YHWH [is] my God!”

Young’s Literal Translation
And I have brought the third into fire, And refined them like a refining of silver, And have tried them like a trying of gold, It doth call in My name, and I answer it, I have said, ‘My people it is,’ And it saith, ‘Jehovah is my God!’

Smith’s Literal Translation
And I brought the third through fire, and I purified them as purifying silver, and I tried them as trying gold: he shall call on my name and I will answer him: I said, He is my people; and he shall say, Jehovah my God.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined: and I will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will hear them. I will say: Thou art my people: and they shall say: The Lord is my God.

Catholic Public Domain Version
And I will lead the third part through fire, and I will burn them just as silver is burned, and I will test them just as gold is tested. They will call on my name, and I will heed them. I will say, “You are my people.” And they will say, “The Lord is my God.”

Translations from Aramaic

Peshitta Holy Bible Translated
And I shall bring the third that are left into fire and I shall refine them as they refine silver, and I shall prove them as they prove gold. He shall call in my name and I shall answer him, and I shall say: “This is my people”, and he shall say: ”LORD JEHOVAH, my God!”

Lamsa Bible
And I will cause the third part to pass through the fire, and will refine them as they refine silver, and will try them as they try gold; they shall call on my name, and I will answer them; I will say, They are my people; and they shall say, The LORD is my God.

OT Translations

JPS Tanakh 1917
And I will bring the third part through the fire, And will refine them as silver is refined, And will try them as gold is tried; They shall call on My name, And I will answer them; I will say: ‘It is My people’, And they shall say: ‘The LORD is my God.’

Brenton Septuagint Translation
And I will bring the third part through the fire, and I will try them as silver is tried, and I will prove them as gold is proved: they shall call upon my name, and I will hear them, and say, This is my people: and they shall say, The Lord is my God.

***

https://biblehub.com/parallel/zechariah/14-2.htm

***

Zechariah 14:2
Modern Translations

New International Version
I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city.

New Living Translation
I will gather all the nations to fight against Jerusalem. The city will be taken, the houses looted, and the women raped. Half the population will be taken into captivity, and the rest will be left among the ruins of the city.

English Standard Version
For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city shall be taken and the houses plundered and the women raped. Half of the city shall go out into exile, but the rest of the people shall not be cut off from the city.

Berean Study Bible
For I will gather all the nations for battle against Jerusalem, and the city will be captured, the houses looted, and the women ravished. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be removed from the city.

New American Standard Bible
For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city will be taken, the houses plundered, the women raped, and half of the city exiled, but the rest of the people will not be eliminated from the city.

NASB 1995
For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city will be captured, the houses plundered, the women ravished and half of the city exiled, but the rest of the people will not be cut off from the city.

NASB 1977
For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city will be captured, the houses plundered, the women ravished, and half of the city exiled, but the rest of the people will not be cut off from the city.

Amplified Bible
For I will gather all nations against Jerusalem to battle, and the city will be captured and the houses plundered and the women ravished; and half of the city will be exiled, but the rest of the people will not be cut off from the city.

Christian Standard Bible
I will gather all the nations against Jerusalem for battle. The city will be captured, the houses looted, and the women raped. Half the city will go into exile, but the rest of the people will not be removed from the city.

Holman Christian Standard Bible
I will gather all the nations against Jerusalem for battle. The city will be captured, the houses looted, and the women raped. Half the city will go into exile, but the rest of the people will not be removed from the city.

Contemporary English Version
But first, he will bring many nations to attack Jerusalem–homes will be robbed, women raped, and half of the population dragged off, though the others will be allowed to remain.

Good News Translation
The LORD will bring all the nations together to make war on Jerusalem. The city will be taken, the houses looted, and the women raped. Half of the people will go into exile, but the rest of them will not be taken away from the city.

GOD’S WORD® Translation
I will gather all the nations to Jerusalem for battle. The city will be captured, the houses looted, and the women raped. Half of the people in the city will go into exile, but the rest of the people won’t be taken from the city.

International Standard Version
I will gather all the nations against Jerusalem, to lay siege against it. The city will be captured, the houses will be ransacked, the women raped, and half of the city will go into exile, but the remaining people will not be cut off from the city.

NET Bible
For I will gather all the nations against Jerusalem to wage war; the city will be taken, its houses plundered, and the women raped. Then half of the city will go into exile, but the remainder of the people will not be taken away.

Classic Translations

King James Bible
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.

New King James Version
For I will gather all the nations to battle against Jerusalem; The city shall be taken, The houses rifled, And the women ravished. Half of the city shall go into captivity, But the remnant of the people shall not be cut off from the city.

King James 2000 Bible
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses plundered, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the remnant of the people shall not be cut off from the city.

New Heart English Bible
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city will be taken, the houses rifled, and the women ravished. Half of the city will go out into captivity, and the rest of the people will not be cut off from the city.

World English Bible
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city will be taken, the houses rifled, and the women ravished. Half of the city will go out into captivity, and the rest of the people will not be cut off from the city.

American King James Version
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.

American Standard Version
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.

A Faithful Version
“For I will gather all nations to battle against Jerusalem; and the city shall be taken, and the houses plundered, and the women raped. And half of the city shall go into exile, and the rest of the people shall not be cut off from the city.”

Darby Bible Translation
And I will assemble all the nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity; and the rest of the people shall not be cut off from the city.

English Revised Version
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished: and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.

Webster’s Bible Translation
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
For I will gather all nations against Ierusalem to battell, and the citie shall be taken, and the houses spoyled, and the women defiled, and halfe of the citie shall goe into captiuitie, and the residue of the people shall not be cut off from ye citie.

Bishops’ Bible of 1568
For I wyll gather together all the heathen to fight against Hierusalem, so that the citie shalbe wonne, the houses spoyled, and the women defiled: the halfe of the citie shall go away into captiuitie, and the residue of the people shal not be caryed out of the citie.

Coverdale Bible of 1535
for I wil gather together all the Heithen, to fight agaynst Ierusalem: so that the cite shalbe wonne, the houses spoyled, and the women defyled. The half of the cite shal go awaye in to captiuyte, and the residue of the people shal not be caried out of the cite.

Literal Translations

Literal Standard Version
And I have gathered all the nations to Jerusalem to battle, “” And the city has been captured, “” And the houses have been spoiled, “” And the women are lain with, “” Half the city has gone forth in a removal, “” And the remnant of the people are not cut off from the city.

Young’s Literal Translation
And I have gathered all the nations unto Jerusalem to battle, And captured hath been the city, And spoiled have been the houses, And the women are lain with, Gone forth hath half the city in a removal, And the remnant of the people are not cut off from the city.

Smith’s Literal Translation
And I gathered all the nations against Jerusalem for war; and the city was taken, and the houses were plundered, and the women shall be ravished; and half the city shall go forth into captivity, and the people being left shall not be cut off from the city.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And I will gather all nations to Jerusalem to battle, and the city shall be taken, and the houses shall be rifled, and the women shall be defiled: and half of the city shall go forth into captivity, and the rest of the people shall not be taken away out of the city.

Catholic Public Domain Version
And I will gather all the Gentiles in battle against Jerusalem, and the city will be captured, and the houses will be ravaged, and the women will be violated. And the central part of the city will go forth into captivity, and the remainder of the people will not be taken away from the city.

Translations from Aramaic

Peshitta Holy Bible Translated
And I shall gather all the nations to Jerusalem for battle, and the city shall be seized and the houses shall be plundered and the women shall be shamefully treated, and half of the city will go forth into captivity, and half of the people will not be destroyed from the city

Lamsa Bible
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken and the houses plundered and the women ravished; and half of the city shall go into captivity, but half of the people shall not perish from the city.

OT Translations

JPS Tanakh 1917
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; And the city shall be taken, and the houses rifled, And the women ravished; And half of the city shall go forth into captivity, But the residue of the people shall not be cut off from the city.

Brenton Septuagint Translation
And I will gather all the Gentiles to Jerusalem to war, and the city shall be taken, and the houses plundered, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, but the rest of my people shall not be utterly cut off from the city.

***